[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://interchange/fr.po



Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (26/01/2006):
> * Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> [2006-01-26 12:23] :
> > Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (25/01/2006):
> > >  Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
> > >   « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> > >   « 
> > >   « Oui, c'est de l'UTF-8...Bousculons un peu les habitues, pour voir...:-)
> > > 
> > > Non, je ne suis pas d'accord  sur le « pour voir ».
> > > Soit on passe à utf-8, soit non.
> > > C'est à nous de décider... mais il faut décider !
> > > 
> > > Je donne dès maintenant mon avis : on reste en iso.
> > 
> > Je suis pour un passage généralisé en utf-8.
> > 
> > On vote ? :-)
> 
> Avant cela, j'aimerais savoir quelles sont les applications (celles
> nécessaires à la traduction, pas les autres) qui ont encore des
> problèmes avec l'UTF-8 et si un passage en UTF-8 pourrait poser des
> problèmes au niveau des constructions de documents.
> 
> Je me rappelle avoir testé il y a quelques mois le passage de la
> traduction française du site web Debian en UTF-8 sans noter de problème
> pour la construction de celui-ci (cela sur une Sid, il faudrait que je
> le refasse sur une Sarge de base pour vérifier cette bascule). Il faut
> simplement mettre à jour le fichier webwml/french/.wmlrc et réencoder
> les pages avec convmv (et bien sûr, mettre à jour la documentation).
> 
> Qu'en est-il des autres domaines de traduction ? po, po-debconf, man,
> doc, etc. ?

Je dirais (à confirmer) :
po-debconf ne pose pas de problème
po, ça dépend du logiciel, mais en majorité il n'y a pas de problème, ou
    comme pour apt-listchanges (#309470), le problème est inversé.
man pose un problème, puisque tous les mans doivent être encodés de la
    même façon, donc la transition est assez difficile (même s'il va
    bien falloir y passer un jour)
ddp je n'ai pas regardé, mais ça doit être similaire au site web

et je crois qu'on a un peu près fait le tour de ce qu'on traduisait.

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: