[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/36/index.wml



Le vendredi 09 septembre 2005 à 01:45 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> Voici la traduction de la DWN 2005/36 (disponible dans les CVS Alioth et
> Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
> 
> Les traductions des paquets cl-cedilla, psignifit et bsmtpd pourraient
> probablement être améliorées.
> 
> Merci d'avance pour les relectures.

Bonsoir, voici une relecture.

-- 
Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>
--- index.wml	2005-09-10 00:38:18.000000000 +0200
+++ index.wml.spa	2005-09-10 00:56:04.000000000 +0200
@@ -34,7 +34,7 @@
 version de travail de leur licence qui serait libre au sens des DFSG, car la
 version actuelle ne l'est pas. Andrew Suffield a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/08/msg00101.html";>proposé</a>
-d'utiliser la licence MIT à moins qu'il y ait une bonne raison pour ne pas le
+d'utiliser la licence MIT à moins qu'il y ait une bonne raison de ne pas le
 faire.</p>
 
 <p><strong>Utiliser la licence PHP pour des paquets.</strong> Charles Fry a <a
@@ -44,7 +44,7 @@
 langage PHP et qui sont inapplicables ou même problématiques pour des
 applications écrites en PHP. Francesco Poli a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/08/msg00233.html";>suggéré</a>
-d'utiliser la licence BSD 2&nbsp;clauses et de n'utiliser la licence PHP que
+d'utiliser la licence BSD «&nbsp;2&nbsp;clauses&nbsp;» et de n'utiliser la licence PHP que
 pour PHP lui-même.</p>
 
 <p><strong>Curl revient à OpenSSL.</strong> Domenico Andreoli a <a
@@ -52,7 +52,7 @@
 qu'il a mis en pause le plan de lier la bibliothèque <a
 href="http://packages.debian.org/libcurl3";>curl</a> avec <a
 href="http://packages.debian.org/libgnutls11";>GNU TLS</a> au lieu de <a
-href="http://packages.debian.org/libssl0.9.7";>OpenSSL</a> qu'il a envisagé
+href="http://packages.debian.org/libssl0.9.7";>OpenSSL</a>, qu'il avait envisagé
 après des interrogations concernant la licence. Le développeur amont <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00367.html";>n'était pas
 satisfait</a> de restreindre les paquets binaires à l'une ou à l'autre
@@ -161,7 +161,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/bootchart";>bootchart</a>
     &mdash;&nbsp;Analyseur de performance du processus de démarrage&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/cl-cedilla";>cl-cedilla</a>
-    &mdash;&nbsp;Impression de texte Unicode au meilleur effort&nbsp;;
+    &mdash;&nbsp;Impression de texte Unicode du mieux possible&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cowdancer";>cowdancer</a>
     &mdash;&nbsp;Utilitaire de copie-en-écriture d'arborescence de répertoires&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/driconf";>driconf</a>
@@ -177,7 +177,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/imview";>imview</a>
     &mdash;&nbsp;Application de visualisation et d'analyse d'images&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ipodder";>ipodder</a>
-    &mdash;&nbsp;Receveur Podcast&nbsp;;
+    &mdash;&nbsp;Récepteur Podcast&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/jwm";>jwm</a>
     &mdash;&nbsp;Gestionnaire de fenêtres X11 pur très petit et léger avec zone de notification système et menus&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/kbstate";>kbstate</a>
@@ -199,7 +199,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mydms";>mydms</a>
     &mdash;&nbsp;Système de gestion de documents à source ouvert basé sur PHP et MySQL&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/networkstatus";>networkstatus</a>
-    &mdash;&nbsp;Surveillance de l'état du réseau KDE&nbsp;;
+    &mdash;&nbsp;Surveillance de l'état du réseau pour KDE&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/psignifit";>psignifit</a>
     &mdash;&nbsp;Hypothèses d'ajustement et test pour des fonctions psychométriques&nbsp;;
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/pype";>pype</a>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: