Le vendredi 09 septembre 2005 à 01:45 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : > Voici la traduction de la DWN 2005/36 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par Mohammed et moi-même. > > Les traductions des paquets cl-cedilla, psignifit et bsmtpd pourraient > probablement être améliorées. > > Merci d'avance pour les relectures. Bonsoir, voici une relecture. -- Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>
--- index.wml 2005-09-10 00:38:18.000000000 +0200 +++ index.wml.spa 2005-09-10 00:56:04.000000000 +0200 @@ -34,7 +34,7 @@ version de travail de leur licence qui serait libre au sens des DFSG, car la version actuelle ne l'est pas. Andrew Suffield a <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/08/msg00101.html">proposé</a> -d'utiliser la licence MIT à moins qu'il y ait une bonne raison pour ne pas le +d'utiliser la licence MIT à moins qu'il y ait une bonne raison de ne pas le faire.</p> <p><strong>Utiliser la licence PHP pour des paquets.</strong> Charles Fry a <a @@ -44,7 +44,7 @@ langage PHP et qui sont inapplicables ou même problématiques pour des applications écrites en PHP. Francesco Poli a <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/08/msg00233.html">suggéré</a> -d'utiliser la licence BSD 2 clauses et de n'utiliser la licence PHP que +d'utiliser la licence BSD « 2 clauses » et de n'utiliser la licence PHP que pour PHP lui-même.</p> <p><strong>Curl revient à OpenSSL.</strong> Domenico Andreoli a <a @@ -52,7 +52,7 @@ qu'il a mis en pause le plan de lier la bibliothèque <a href="http://packages.debian.org/libcurl3">curl</a> avec <a href="http://packages.debian.org/libgnutls11">GNU TLS</a> au lieu de <a -href="http://packages.debian.org/libssl0.9.7">OpenSSL</a> qu'il a envisagé +href="http://packages.debian.org/libssl0.9.7">OpenSSL</a>, qu'il avait envisagé après des interrogations concernant la licence. Le développeur amont <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00367.html">n'était pas satisfait</a> de restreindre les paquets binaires à l'une ou à l'autre @@ -161,7 +161,7 @@ <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/bootchart">bootchart</a> — Analyseur de performance du processus de démarrage ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/cl-cedilla">cl-cedilla</a> - — Impression de texte Unicode au meilleur effort ; + — Impression de texte Unicode du mieux possible ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cowdancer">cowdancer</a> — Utilitaire de copie-en-écriture d'arborescence de répertoires ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/driconf">driconf</a> @@ -177,7 +177,7 @@ <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/imview">imview</a> — Application de visualisation et d'analyse d'images ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ipodder">ipodder</a> - — Receveur Podcast ; + — Récepteur Podcast ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/jwm">jwm</a> — Gestionnaire de fenêtres X11 pur très petit et léger avec zone de notification système et menus ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/kbstate">kbstate</a> @@ -199,7 +199,7 @@ <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mydms">mydms</a> — Système de gestion de documents à source ouvert basé sur PHP et MySQL ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/networkstatus">networkstatus</a> - — Surveillance de l'état du réseau KDE ; + — Surveillance de l'état du réseau pour KDE ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/psignifit">psignifit</a> — Hypothèses d'ajustement et test pour des fonctions psychométriques ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/pype">pype</a>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part