Bonsoir Thomas, Ci joint le fr.po entièrement corrigé de tes remarques générales sur les 20 premiers % et des diff proposés. Seuls n'ont pas été appliquées les corrections des espaces insécables car cela n"a pas lieu d'être et la traduction de localized dans l'attente de l'avis des spécialistes, non sur le mot lui-même, mais sur le sens dans le contexte spécifique. Merci pour ton travail Cordialement Valéry Perrin Thomas Huriaux a écrit : > Je relirai (peut-etre :-)) la suite, mais si tu pouvais envoyer une > nouvelle version incluant dans l'ensemble du document les commentaires > generaux que j'ai faits sur les 20 premiers pourcents, ca m'arrangerait. >
Attachment:
fr.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature