[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: finnois



On Sat, Mar 05, 2005 at 05:35:33PM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> > Autre chose ; le format XML d'iso-codes est de toute façon pourri.
> > Certains pays peuvent avoir un nom officiel et un nom d'usage, mais
> > pas tous. Par exemple pour l'Irak, on ne peut pas indiquer que le
> > nom officiel en français est Iraq et le nom courant Irak.
> 
> Ce que tu dis c'est que, si le nom officiel et le nom d'usage sont
> identiques en anglais mais pas dans une autre langue, on ne peut pas
> indiquer la nuance dans l'autre langue, c'est ça ?

Oui.

> Si oui, je ne vois pas bien en quoi le format XML en est
> responsable....c'est plutôt gettext qui nous limite (un cas assez
> classique quand deux mots au sens différents ont la même orthographe
> en anglais).

Non, il y a toujours des solutions, comme par exemple d'utiliser
des domaines distincts.
Qu'est-ce qu'on veut demander à iso-codes ? Par exemple :
  - Quel est le nom usuel du pays de code IQ ?
  - Quel est le nom officiel du pays de code IQ ?
  - Quel est le code du nom dont le code numérique est 016 ?
Etc.
J'imagine que c'est pour ça que des fichiers XML sont fournis,
ça marche bien pour avoir les chaînes en anglais. Mais si les
traductions étaient directement incorporées dans le fichier XML,
il n'y aurait plus ce problème de gettext.

> > Enfin, iso-codes est référencé dans le Free Translation Project,
> > et donc il va falloir refaire les modifs à chaque fois que les
> > traductions sont récupérées depuis le FTP.
> 
> Sauf erreur, Alastair merge correctement les traductions et je ne
> pense pas qu'il écrase les traductions du CVS par celles du FTP.

Je n'en sais rien, mais je viens juste d'aller voir le FTP et ai
constaté beaucoup d'erreurs, heureusement qu'elles ne sont pas
sorties du FTP.

Denis



Reply to: