Et done pour le robot. -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 Un concerné n'est pas forcément un imbécile en état de siège pas plus qu'un concubin n'est obligatoirement un abruti de nationalité cubaine. -- Pierre Dac
# chown manpage french templates translations # Copyright (C) 2005 Nicolas Haller # Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chown 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-09 00:27+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: english/chown.1:2 #, no-wrap msgid "CHOWN" msgstr "CHOWN" # type: TH #: english/chown.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/chown.1:2 #, no-wrap msgid "chown 5.93" msgstr "chown 5.93" # type: TH #: english/chown.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/chown.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/chown.1:5 msgid "chown - change file owner and group" msgstr "chown - Modifier le propriétaire et le groupe d'un fichier" # type: SH #: english/chown.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/chown.1:8 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... [I<OWNER>][I<:>[I<GROUP>]] I<FILE>..." msgstr "B<chown> [I<OPTION>]... [I<PROPRIÉTAIRE>][I<:>[I<GROUPE>]] I<FICHIER>..." # type: Plain text #: english/chown.1:11 msgid "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=RFILE FILE>..." msgstr "B<chown> [I<OPTION>]... I<--reference=FICHIER-R FICHIER>..." # type: SH #: english/chown.1:11 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/chown.1:31 msgid "" "This manual page documents the GNU version of B<chown>. B<chown> changes " "the user and/or group ownership of each given file. If only an owner (a " "user name or numeric user ID) is given, that user is made the owner of each " "given file, and the files' group is not changed. If the owner is followed " "by a colon and a group name (or numeric group ID), with no spaces between " "them, the group ownership of the files is changed as well. If a colon but " "no group name follows the user name, that user is made the owner of the " "files and the group of the files is changed to that user's login group. If " "the colon and group are given, but the owner is omitted, only the group of " "the files is changed; in this case, B<chown> performs the same function as " "B<chgrp>. If only a colon is given, or if the entire operand is empty, " "neither the owner nor the group is changed." msgstr "" "Cette page de manuel documente la version GNU du programme B<chown>. Le " "programme B<chown> modifie l'utilisateur et/ou le groupe propriétaire de chacun " "des fichiers indiqués. Si seul un propriétaire (un nom d'utilisateur ou un identifiant numérique) est " "spécifié, celui-ci devient le propriétaire des fichiers donnés, mais les " "groupes de ces fichiers ne sont pas modifiés. Si le nom d'utilisateur est " "suivi d'un deux-points et d'un nom de groupe (ou d'un identifiant numérique de groupe), " "sans espaces entre ces différentes valeurs, les fichiers " "changent également de groupe. Si le nom d'utilisateur est suivi d'un deux-" "points ou d'un point, sans nom de groupe, les fichiers appartiendront à cet " "utilisateur et leur groupe deviendra le groupe initial de l'utilisateur. Si " "un nom de groupe précédé d'un deux-points est spécifié, mais " "sans préciser de nom d'utilisateur, seul l'appartenance au groupe est " "modifiée. Dans ce cas, B<chown> a les mêmes effets que B<chgrp>. Si seuls les deux-points" "sont spécifiés, ou si rien n'est spécifié, ni le propriétaire ni le groupe seront modifiés." # type: SH #: english/chown.1:31 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: Plain text #: english/chown.1:35 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP. With B<--" "reference>, change the owner and group of each FILE to those of RFILE." msgstr "" "Changer le propriétaire et/ou le groupe de chaque FICHIER en PROPRIÉTAIRE et/" "ou GROUPE. Avec l'option B<--reference>, modifier le propriétaire et le " "groupe de chaque fichier en celui du FICHIER-R." # type: TP #: english/chown.1:35 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--changes>" msgstr "B<-c>, B<--changes>" # type: Plain text #: english/chown.1:38 msgid "like verbose but report only when a change is made" msgstr "" "utiliser le mode bavard en ne signalant que les changements" # type: TP #: english/chown.1:38 #, no-wrap msgid "B<--dereference>" msgstr "B<--dereference>" # type: Plain text #: english/chown.1:42 msgid "" "affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link " "itself (this is the default)" msgstr "" "affecter la cible de chaque lien symbolique, plutôt que le lien " "symbolique lui-même (par défaut)" # type: TP #: english/chown.1:42 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-dereference>" msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>" # type: Plain text #: english/chown.1:47 msgid "" "affect each symbolic link instead of any referenced file (useful only on " "systems that can change the ownership of a symlink)" msgstr "" "modifier les liens symboliques au lieu des fichiers référencés (utile " "seulement sur les systèmes permettant de changer le propriétaire d'un lien " "symbolique)" # type: TP #: english/chown.1:47 #, no-wrap msgid "B<--from>=I<CURRENT_OWNER>:CURRENT_GROUP" msgstr "B<--from>=I<PROPRIÉTAIRE_COURANT>:GROUPE_COURANT" # type: Plain text #: english/chown.1:53 msgid "" "change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or " "group match those specified here. Either may be omitted, in which case a " "match is not required for the omitted attribute." msgstr "" "changer le propriétaire et/ou le groupe de chaque fichier seulement s'il y a " "concordance avec le propriétaire et/ou le groupe courant spécifié. Les deux " "peuvent être omis, auquel cas la concordance n'est pas requise pour " "l'argument non spécifié" # type: Plain text #: english/chown.1:55 msgid "B<--no-preserve-root> do not treat `/' specially (the default)" msgstr "" "B<--no-preserve-root> ne pas traiter «\\ /\\ » d'une manière spéciale (par défaut)" # type: TP #: english/chown.1:55 #, no-wrap msgid "B<--preserve-root>" msgstr "B<--preserve-root>" # type: Plain text #: english/chown.1:58 msgid "fail to operate recursively on `/'" msgstr "ne pas opérer récursivement sur «\\ /\\ »" # type: TP #: english/chown.1:58 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>" msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>" # type: Plain text #: english/chown.1:61 msgid "suppress most error messages" msgstr "supprimer la plupart des messages d'erreur" # type: TP #: english/chown.1:61 #, no-wrap msgid "B<--reference>=I<RFILE>" msgstr "B<--reference>=I<FICHIER-R>" # type: Plain text #: english/chown.1:65 msgid "" "use RFILE's owner and group rather than the specifying OWNER:GROUP values" msgstr "" "utiliser le propriétaire et le groupe du FICHIER-R " "au lieu de valeurs explicites PROPRIÉTAIRE:GROUPE" # type: TP #: english/chown.1:65 #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<--recursive>" # type: Plain text #: english/chown.1:68 msgid "operate on files and directories recursively" msgstr "modifier récursivement fichiers et répertoires" # type: TP #: english/chown.1:68 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text #: english/chown.1:71 msgid "output a diagnostic for every file processed" msgstr "afficher un diagnostic pour chaque fichier traité" # type: Plain text #: english/chown.1:75 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> " "option is also specified. If more than one is specified, only the final one " "takes effect." msgstr "" "Les options suivantes modifient la façon dont est parcourue la hiérarchie " "lorsque l'option B<-R> est également spécifiée. Si plus d'une option est " "spécifiée, seule la dernière est prise en compte." # type: TP #: english/chown.1:75 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" # type: Plain text #: english/chown.1:79 msgid "" "if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it" msgstr "" "si l'argument de la ligne de commande est un lien symbolique vers un " "répertoire, le parcourir" # type: TP #: english/chown.1:79 #, no-wrap msgid "B<-L>" msgstr "B<-L>" # type: Plain text #: english/chown.1:83 msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered" msgstr "parcourir chaque lien symbolique rencontré, menant à un répertoire" # type: TP #: english/chown.1:83 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" # type: Plain text #: english/chown.1:86 msgid "do not traverse any symbolic links (default)" msgstr "ne parcourir aucun lien symbolique (par défaut)" # type: TP #: english/chown.1:86 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/chown.1:89 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/chown.1:89 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/chown.1:92 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/chown.1:96 msgid "" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed " "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER. OWNER and " "GROUP may be numeric as well as symbolic." msgstr "" "Le propriétaire n'est pas modifié s'il n'est pas spécifié. Le groupe reste inchangé " "s'il n'est pas spécifié, sauf si cela est implicitement demandé avec un «\\ :\\ » suivant " "un PROPRIÉTAIRE symbolique, auquel cas il sera modifié en ce nom de propriétaire. Le PROPRIÉTAIRE et le GROUPE peuvent être " "numériques ou symboliques." # type: SH #: english/chown.1:96 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: TP #: english/chown.1:97 #, no-wrap msgid "chown root /u" msgstr "chown root /u" # type: Plain text #: english/chown.1:100 msgid "Change the owner of /u to \"root\"." msgstr "Change le propriétaire de /u en «\\ root\\ »." # type: TP #: english/chown.1:100 #, no-wrap msgid "chown root:staff /u" msgstr "chown root:staff /u" # type: Plain text #: english/chown.1:103 msgid "Likewise, but also change its group to \"staff\"." msgstr "Même chose en changeant également le groupe en «\\ staff\\ »." # type: TP #: english/chown.1:103 #, no-wrap msgid "chown B<-hR> root /u" msgstr "chown B<-hR> root /u" # type: Plain text #: english/chown.1:106 msgid "Change the owner of /u and subfiles to \"root\"." msgstr "Change le propriétaire de /u et ses sous-fichiers en «\\ root\\ »." # type: SH #: english/chown.1:106 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/chown.1:108 msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering." msgstr "Écrit par David MacKenzie et Jim Meyering." # type: SH #: english/chown.1:108 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/chown.1:110 msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." msgstr "Rapporter toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." # type: SH #: english/chown.1:110 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/chown.1:112 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/chown.1:116 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies selon les " "termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." # type: SH #: english/chown.1:116 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/chown.1:124 msgid "" "The full documentation for B<chown> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<chown> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<chown> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<chown> sont " "correctement installés sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/chown.1:126 msgid "B<info chown>" msgstr "B<info chown>" # type: Plain text #: english/chown.1:127 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature