Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org> (09/12/2005): > On Fri, Dec 09, 2005 at 01:33:29AM +0100, Cyril Brulebois wrote: > > J'ai fait (à nouveau) quelques propositions, libre à toi d'intégrer ou > > non. Toutes mes excuses pour mes s/\. /. / précédents, je n'avais pas > > fait attention que c'était la syntaxe requise après un point. > > Je n'ai pas oser changer beaucoup la traduction qui était déjà présente. > Si tout le monde pense que ça ne pose pas de problème, je prend tout :-) > > > J'ai failli oublier : la section COPYRIGHT n'est pas traduite. > > Ha, la license? Faut-il traduire la license en français et si oui > comment? Je suppose que ce genre de chose juridique doit avoir une > traduction standard? oui, cf les autres mans et mon mail de tout à l'heure : http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2005/12/msg00238.html -- Thomas Huriaux
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature