[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] po-doc://aptitude/doc/fr.po



Le Dimanche 18 Décembre 2005 10:44, Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> a écrit :
> Olivier Trichet <trichet.olivier@ec-lille.fr> écrivait :
>   « Bonjour,
>   « Je vous soumet enfin la mise à jour de la traduction du manuel utilisateur 
>   « d'aptitude.
>   « Comme, pour cette mise à jour, cette doc est passée à po4a, je ne peux pas 
>   « fournir de diff par rapport à la version précédente.
>   « Le fichier fr.po est disponible à 
>   « http://eleves.ec-lille.fr/~trichet/debian/aptitude/po/fr.po.bz2
> 
> 1400 chaînes !!!
> 
> Bon je n'ai pas relu la page de man.
> Voici une relecture du début du manuel jusqu'au 1er chapitre.
> 
> « Solveur » ne me dit rien, je propose « Solutions ».

C'est le terme employé partout dans l'interface graphique.

Jean-Luc, tu peux commenter les modifications de traduction de l'inteface utilisateur que Philippe
propose ? (i.e. le début du diff)


> 
> 
> 1.diff
>   --- fr.po       2005-12-17 21:31:27.000000000 +0100
> +++ fr-rel.po   2005-12-18 10:33:48.000000000 +0100
> @@ -8,7 +8,7 @@
>  msgstr ""
>  "Project-Id-Version: fr\n"
>  "POT-Creation-Date: 2005-12-17 17:15+0100\n"
> -"PO-Revision-Date: 2005-12-17 21:31+0100\n"
> +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 10:33+0100\n"
>  "Last-Translator: Olivier Trichet <nive@freesurf.fr>\n"
>  "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
> @@ -1550,7 +1555,7 @@
>  "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Clean obsolete files</"
>  "guimenuitem></menuchoice>"
>  msgstr ""
> -"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nettoyer les fichiers "
> +"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Enlever les fichiers "
>  "périmés</guimenuitem></menuchoice>"

Ce sont les choix exact du menu, il faut voir avec Jean-Luc pour changer.
Jean-Luc un avis ?

>  
>  # type: Content of the actions-mine entity
>  #: en/aptitude.xml:20
> @@ -1598,8 +1603,8 @@
>  "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>"
>  msgstr ""
>  "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Contrôle</"
> -"keycap><keycap>u</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Défaire</"
> -"guimenu><guimenuitem>Défaire</guimenuitem></menuchoice>"
> +"keycap><keycap>u</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Annuler</"
> +"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>"

Celui-là, c'est un oublie de mise àjour. Pourtant c'est moi qui avait insisté pour le changer :)

>  # type: Content of the package-install entity
>  #: en/aptitude.xml:26
> @@ -1715,7 +1720,7 @@
>  "<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
>  "guimenu><guimenuitem>Next Solution</guimenuitem></menuchoice>"
>  msgstr ""
> -"<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Solveur</"
> +"<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Solutions</"
>  "guimenu><guimenuitem>Solution suivante</guimenuitem></menuchoice>"
>  
> # type: Content of the resolver-previous entity
>@@ -1832,8 +1837,8 @@
> "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>UI options</guimenuitem></"
> "menuchoice>"
> msgstr ""
>-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Options de l'Interface "
>-"Utilisateur</guimenuitem></menuchoice>"
>+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Options de l'interface "
>+"utilisateur</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> # type: Content of the options-dep entity
> #: en/aptitude.xml:55
>@@ -1841,7 +1846,7 @@
> "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Dependency handling</"
> "guimenuitem></menuchoice>"
> msgstr ""
>-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Gestion des Dépendances</"
>+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Gestion des dépendances</"
> "guimenuitem></menuchoice>"
>  
>  # type: Content of the options-misc entity
> @@ -1922,7 +1927,7 @@
>  "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Debtags Browser</"
>  "guimenuitem></menuchoice>"
>  msgstr ""
> -"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Nouveau navigateur de «&nbsp;"
> +"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Consultation par «&nbsp;"
>  "Debtags&nbsp;»</guimenuitem></menuchoice>"

J'aime bien cette proposition, je n'aime pas vraiment l'invite de menu actuelle.

>  # type: Content of the views-browse entity
> @@ -1931,7 +1936,7 @@
>  "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Categorical Browser</"
>  "guimenuitem></menuchoice>"
>  msgstr ""
> -"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue par Catégories</"
> +"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Consultation par Catégories</"
>  "guimenuitem></menuchoice>"



>  # type: Content of the help-about entity
> @@ -2056,8 +2061,8 @@
>  "<quote>Master, does Emacs possess the Buddha nature?</quote> the novice "
>  "asked."
>  msgstr ""
> -"«&nbsp;Maître, est-ce qu'Emacs connais la nature du Bouddha&nbsp;?&nbsp;» "
> -"demanda le novice."
> +"«&nbsp;Maître, Emacs connaît-il la nature du Bouddha&nbsp;?&nbsp;» demanda "
> +"le novice."

ok

>  # type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
>  #: en/aptitude.xml:133
> @@ -2066,9 +2071,9 @@
>  "bloody well everything else.</quote> Several years later, the novice "
>  "suddenly achieved enlightenment."
>  msgstr ""
> -"«&nbsp;Je ne vois pas pourquoi pas&nbsp;» répondit le maître.  «&nbsp;Il "
> -"fait sacrément bien tout le reste&nbsp;»\t. Plusieurs années plus tard, le "
> -"novice eut l'illumination."
> +"«&nbsp;Pas de raison que non&nbsp;» répondit le maître. «&nbsp;Il fait "
> +"sacrément bien tout le reste&nbsp;». Quelques années plus tard, le novice "
> +"reçut l'illumination."

ok

>  
>  # type: Content of: <book><preface><para>
>  #: en/aptitude.xml:140
> @@ -2096,11 +2101,10 @@
>  "provides the functionality of &dselect; and &apt-get;, as well as many "
>  "additional features not found in either program."
>  msgstr ""
> -"&aptitude; est un gestionnaire de paquets pour les systèmes Debian GNU/Linux "
> -"aux multiples fonctionnalités et basé sur la fameuse infrastructure de "
> -"gestion de paquets &apt;. &aptitude; fournit les fonctionnalités de "
> -"&dselect; et &apt-get;, ainsi que beaucoup d'autres introuvables dans ces "
> -"programmes."
> +"&aptitude; est un très complet gestionnaire de paquets pour les systèmes "
> +"Debian GNU/Linux&nbsp;; Il est basé sur la fameuse infrastructure de gestion "
> +"de paquets &apt;. &aptitude; fournit les fonctionnalités de &dselect; et "
> +"d'&apt-get;, ainsi que beaucoup d'autres, introuvables dans ces programmes."

ok, j'ai mis "gestionnaire de paquets très complet" par contre

>  # type: Content of: <book><preface><section><title>
>  #: en/aptitude.xml:162
> @@ -2118,12 +2122,11 @@
>  "together and can be installed and removed as a group."
>  msgstr ""
>  "Un <firstterm>gestionnaire de paquets</firstterm> garde la trace des "
> -"programmes installés sur votre ordinateur et vous permet facilement d'en "
> -"installer de nouveaux, de les mettre à jour vers de nouvelles versions ou de "
> -"supprimer ceux que vous aviez précédemment installés. Comme le nom le "
> -"suggère, un gestionnaire de paquets traite des <firstterm>paquets</"
> -"firstterm> qui sont des rassemblements de fichiers qui sont empaquetés "
> -"ensemble et qui peuvent être installés ou supprimés en bloc."
> +"programmes installés sur votre ordinateur. Il facilite l'installation de "
> +"nouveaux programmes, la mise à jour ou la suppression de ceux que vous aviez "
> +"précédemment installés. Comme le nom le suggère, un gestionnaire de paquets "
> +"traite de <firstterm>paquet</firstterm>&nbsp;: un paquet est un ensemble de "
> +"fichiers liés et qui peuvent être installés ou supprimés en bloc."
>
ok, sauf pour "traite de <firstterm>paquet</firstterm>".

>  # type: Content of: <book><preface><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:175
> @@ -2144,14 +2147,14 @@
>  "client de messagerie instantanée <command>gaim</command> est contenu dans le "
>  "paquet Debian du même nom. D'un autre côté, il est fréquent qu'un programme "
>  "se compose de plusieurs paquets apparentés. Par exemple, l'éditeur d'image "
> -"<command>gin</command> n'est pas constitué que du paquet <systemitem>gimp</"
> +"<command>gimp</command> n'est pas constitué que du paquet <systemitem>gimp</"
>  "systemitem>, mais aussi du paquet <systemitem>gimp-data</systemitem>&nbsp;; "
>  "de plus plusieurs paquets optionnels supplémentaires (contenant des données "
> -"diverses, de la documentation et bien d'autres encore) sont aussi "
> -"disponibles. Il arrive aussi que plusieurs petits programmes apparentés "
> -"soient fournis dans un unique paquet. Par exemple, le paquet "
> -"<systemitem>fileutils</systemitem> contient plusieurs commandes Unix "
> -"usuelles telles que <command>ls</command>, <command>cp</command>, etc."
> +"diverses, de la documentation, etc.) sont aussi disponibles. Il arrive aussi "
> +"que plusieurs petits programmes apparentés soient fournis dans un unique "
> +"paquet. Par exemple, le paquet <systemitem>fileutils</systemitem> contient "
> +"plusieurs commandes Unix usuelles telles que <command>ls</command>, "
> +"<command>cp</command>, etc."

ok

>  
>  # type: Content of: <book><preface><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:193
> @@ -2161,7 +2164,7 @@
>  "firstterm>, <firstterm>suggest</firstterm>, or <firstterm>conflict</"
>  "firstterm> with other packages."
>  msgstr ""
> -"Quelques paquet requièrent d'autres paquets pour fonctionner. À l'intérieur "
> +"Certains paquets requièrent d'autres paquets pour fonctionner. À l'intérieur "
>  "de Debian, les paquets peuvent <firstterm>dépendre</firstterm> («&nbsp;"
>  "depend&nbsp;»), <firstterm>recommander</firstterm> («&nbsp;"
>  "recommend&nbsp;»), <firstterm>suggérer</firstterm> («&nbsp;suggest&nbsp;») "

ok

> @@ -2196,16 +2199,15 @@
>  "will want Mozilla to support the secure transmission of confidential data "
>  "(such as credit card numbers)."
>  msgstr ""
> -"Si un paquet A recommande un autre paquet B, alors B fournit une "
> -"fonctionnalité importante à A qui est appréciée dans la plupart des "
> -"circonstances. Par exemple, le paquet <systemitem>mozilla-browser</"
> -"systemitem> recommande le paquet <systemitem>mozilla-psm</systemitem> qui "
> -"ajoute la gestion des transferts de données sécurisés au navigateur web "
> -"<ulink url='http://www.mozilla.org'>Mozilla</ulink>.  Bien que "
> -"<systemitem>mozilla-psm</systemitem> ne soit pas absolument nécessaire pour "
> -"que Mozilla fonctionne, la plupart des utilisateurs veulent que Mozilla gère "
> -"la transmission sécurisée de données confidentielles (tel que leur numéro de "
> -"carte bancaire)."
> +"Si un paquet A recommande un autre paquet B, alors B ajoute au paquet A une "
> +"fonctionnalité importante qui sera appréciée dans la plupart des cas. Par "
> +"exemple, le paquet <systemitem>mozilla-browser</systemitem> recommande le "
> +"paquet <systemitem>mozilla-psm</systemitem> qui ajoute la gestion des "
> +"transferts de données sécurisés au navigateur web <ulink url='http://www.";
> +"mozilla.org'>Mozilla</ulink>.  Bien que <systemitem>mozilla-psm</systemitem> "
> +"ne soit pas absolument nécessaire pour que Mozilla fonctionne, la plupart "
> +"des utilisateurs veulent que Mozilla gère la transmission sécurisée de "
> +"données confidentielles (tel que leur numéro de carte bancaire)."

ok

>  
>  # type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
>  #: en/aptitude.xml:232
> @@ -2270,17 +2272,16 @@
>  "extra packages will linger on your system, consuming hard drive space, "
>  "unless you manually remove them."
>  msgstr ""
> -"Être capable d'installer et de supprimer des paquets, c'est formidable, mais "
> -"le programme basique chargé de faire cela (connu sous le nom de "
> +"Pouvoir installer ou supprimer des paquets, c'est formidable, mais le "
> +"programme basique chargé de faire cela (connu sous le nom de "

ok

>  "<systemitem>dpkg</systemitem>) ne fait que cela et rien de plus.  C'est très "
> -"bien si vous téléchargez un ou deux paquets à la main, mais cela devient "
> +"bien si vous téléchargez un ou deux paquets « à la main », mais cela devient "
>  "vite fatiguant quand vous essayez de gérer un grand nombre de paquets. De "

ok

>  "plus, si un nouveau paquet intéressant nécessite des programmes que vous "
> -"n'avez pas encore installés, vous devez télécharger les nouveaux paquets "
> -"requis à la main. Et si vous décidez par la suite de supprimer le paquet "
> -"auparavant intéressant, les paquets additionnels vont rester sur votre "
> -"système et occuper de la place sur vos disques à moins que vous ne les "
> -"supprimiez vous-même."
> +"n'avez pas encore installés, vous devez télécharger vous-même les nouveaux "
> +"paquets requis. Et si vous décidez par la suite de supprimer ce paquet, les "
> +"paquets additionnels vont rester sur votre système et occuper de la place "
> +"sur vos disques à moins que vous ne les supprimiez vous-même."

ok

>  # type: Content of: <book><preface><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:281
> @@ -2291,12 +2292,11 @@
>  "addition to &aptitude;, programs such as <command>synaptic</command> and "
>  "<command>apt-watch</command> make use of &apt;."
>  msgstr ""
> -"Évidement, toutes ces opérations sont fastidieuses, et donc la plupart des "
> -"systèmes de gestion de paquets sont accompagnés de programmes qui se "
> -"chargent de tout cela à votre place. &apt; est la base commune sur laquelle "
> -"sont construits ces programmes&nbsp;: en plus d'&aptitude;, des programmes "
> -"comme <command>synaptic</command> et <command>apt-watch</command> utilisent "
> -"&apt;."
> +"Toutes ces opérations sont fastidieuses, et la plupart des systèmes de "
> +"gestion de paquets sont accompagnés de programmes qui se chargent de tout "
> +"cela à votre place. &apt; est la base commune sur laquelle sont construits "
> +"ces programmes&nbsp;: en plus d'&aptitude;, des programmes comme "
> +"<command>synaptic</command> et <command>apt-watch</command> utilisent &apt;."

ok


>  # type: Content of: <book><preface><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:290
> @@ -2310,10 +2310,10 @@
>  "&apt; fonctionne grâce à une liste des paquets qui peuvent être téléchargés "
>  "depuis Debian sur votre ordinateur. Cette liste est utilisée pour trouver "
>  "les paquets qui ont besoin d'être mis à jour et pour installer de nouveaux "
> -"paquets.  &apt; peut aussi résoudre de nombreux problèmes de dépendances "
> -"automatiquement&nbsp;: par exemple, quand vous choisissez d'installer un "
> -"paquet, il va rechercher tous les paquets supplémentaires requis et les "
> -"installer en même temps."
> +"paquets.  &apt; peut aussi résoudre automatiquement de nombreux problèmes de "
> +"dépendances&nbsp;: par exemple, quand vous choisissez d'installer un paquet, "
> +"il recherche tous les paquets supplémentaires requis et les installe en même "
> +"temps."

ok

>  # type: Content of: <book><preface><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:300
> @@ -2326,13 +2326,13 @@
>  "<firstterm>commit</firstterm> your selections by actually performing the "
>  "installations, removals, etc."
>  msgstr ""
> -"Avec un gestionnaire de paquet basé sur &apt;, tel qu'&aptitude;, vous aller "
> -"typiquement effectuer trois opérations de base&nbsp;: <firstterm>mettre à "
> -"jour</firstterm> la liste des paquets disponibles en téléchargeant de "
> -"nouvelles listes depuis les serveurs Debian, <firstterm>sélectionner</"
> -"firstterm> quels paquets doivent être installés, mis à jour ou supprimés, et "
> -"enfin <firstterm>mettre à exécution</firstterm> votre sélection en procédant "
> -"réellement aux installations, suppressions, etc."
> +"Avec un gestionnaire de paquet basé sur &apt;, tel qu'&aptitude;, vous avez "
> +"trois opérations fondamentales&nbsp;: <firstterm>mettre à jour</firstterm> "
> +"la liste des paquets disponibles en téléchargeant de nouvelles listes depuis "
> +"les serveurs Debian, <firstterm>sélectionner</firstterm> quels paquets "
> +"doivent être installés, mis à jour ou supprimés, et enfin <firstterm>mettre "
> +"à exécution</firstterm> votre sélection en procédant réellement aux "
> +"installations, suppressions, etc."

ok
 
>  # type: Content of: <book><preface><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:311
> @@ -2345,9 +2345,9 @@
>  msgstr ""
>  "Les gestionnaires de paquets basés sur &apt; lisent la liste des "
>  "<quote>sources</quote> (dépôt de paquets Debian) dans le fichier <filename>/"
> -"etc/apt/sources.list</filename>.  Le format et le contenu de ce fichier sont "
> -"hors de la portée de ce document, mais sont décrits dans la page de manuel "
> -"<systemitem>sources.list(5)</systemitem>."
> +"etc/apt/sources.list</filename>. La présentation du format et du contenu de "
> +"ce fichier n'entre pas dans le cadre de ce document, mais ils sont décrits "
> +"dans la page de manuel <systemitem>sources.list(5)</systemitem>."

ok

>  
>  # type: Content of: <book><preface><section><title>
>  #: en/aptitude.xml:322
> @@ -2362,14 +2362,15 @@
>  "situation.  Most people should head straight for the section on <link "
>  "linkend='secBinaryPackages'>binary packages</link>."
>  msgstr ""
> -"Si vous lisez ce document sans qu'&aptitude; ne soit installé sur votre "
> -"système, cette section explique comment vous sortir de cette mauvaise passe. "
> -"La plupart des gens devraient aller directement à la section sur les <link "
> +"Si vous lisez ce document sans avoir installé &aptitude;sur votre système, "

ok, avec un espace après &aptitude;

> +"cette section explique comment vous sortir de cette mauvaise passe. "
> +"Précipitez-vous à la section sur les <link "
>  "linkend='secBinaryPackages'>paquets binaires</link>."

C'est vrai qu'il fallait reformuler. Pour atténuer l'impératif, j'ai mis :
Vous devriez aller directement à la partie sur les <link 
linkend='secBinaryPackages'>paquets binaires</link>.


>  # type: Content of: <book><preface><section><section><title>
>  #: en/aptitude.xml:334
> -msgid "Pre-built &aptitude; packages, or, <quote>What 99% of Users Should Do</quote>"
> +msgid ""
> +"Pre-built &aptitude; packages, or, <quote>What 99% of Users Should Do</quote>"
>  msgstr ""
>  "Paquets précompilés d'&aptitude;, <quote>ce que 99% des utilisateurs "
>  "devraient utiliser</quote>"
> @@ -2383,8 +2384,8 @@
>  "available for some reason, or if you have unusual needs that are not met by "
>  "binary packages."
>  msgstr ""
> -"Les paquets précompilés, ou <quote>binaires</quote>, sont le moyen le plus "
> -"facile et le plus courant d'installer &aptitude;. Vous devriez uniquement "
> +"Un paquet précompilé, ou <quote>binaire</quote>, est le moyen le plus "
> +"courant et le plus facile d'installer &aptitude;. Vous devriez uniquement "

ok

>  "tenter d'<link linkend='secSourceInstall'>installer depuis les sources</"
>  "link> si aucun paquet binaire n'est disponible pour une raison ou une autre, "
>  "ou si vous avez des besoins particuliers qui ne sont pas satisfaits par les "
> @@ -2402,8 +2403,8 @@
>  "Si vous êtes en train d'utiliser un système Debian, exécutez la commande "
>  "suivante en tant que &root;&nbsp;: <userinput>apt-get install aptitude</"
>  "userinput>.  Sinon, le fournisseur de votre système a dû créer un paquet "
> -"pour aptitude. Dans le doute, vous pouvez le contacter pour qu'il vous "
> -"conseille davantage."
> +"pour aptitude. Dans le doute, vous pouvez le contacter pour d'autres "
> +"conseils."
>  
j'ai mis "pour d'avantage de conseils".

>  # type: Content of: <book><preface><section><section><title>
>  #: en/aptitude.xml:355
> @@ -2420,7 +2421,7 @@
>  "Vous pouvez aussi construire &aptitude; depuis les sources. Néanmoins, il "
>  "est probable que ce ne soit pas utile si &apt; est déjà installé sur votre "
>  "système. Si ce n'est pas le cas vous pouvez installer &aptitude; depuis les "
> -"sources en suivant les étapes suivantes&nbsp;:"
> +"sources en suivant ces étapes&nbsp;:"

ok

>  
>  # type: Content of: <book><preface><section><section><orderedlist><listitem><para>
>  #: en/aptitude.xml:367
> @@ -2481,11 +2482,11 @@
>  "désarchiver le code source. Une fois les sources désarchivées, tapez "
>  "<command>cd aptitude-&VERSION; &amp;&amp; ./configure &amp;&amp; make</"
>  "command> pour compiler &aptitude;. Si cela réussit, assurez-vous que vous "
> -"être sous l'utilisateur &root; (en utilisant, par exemple, <command>su</"
> +"êtes sous l'utilisateur &root; (en utilisant, par exemple, <command>su</"

ok

>  "command>), tapez alors <command>make install</command> pour installer "
> -"&aptitude; sur votre ordinateur. Une fois qu'&aptitude; est correctement "
> -"installé, taper <command>aptitude</command> à l'invite de la ligne de "
> -"commande devrait lancer le programme."
> +"&aptitude; sur votre ordinateur. Une fois &aptitude; correctement installé, "
> +"taper <command>aptitude</command> à l'invite de la ligne de commande devrait "
> +"lancer le programme."
>  

ok


[zap du diff dû au formatage]


Merci de ta relecture
Olivier



Reply to: