[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: coreutils : catalogue commun - en anglais



Jean-Marc Chaton <chaton@debian.org> (13/12/2005):
> Bonjour à tous,
> 
> Je voudrais demandé si un consensus a été atteint sur les points suivants.
> 
> 
> 
> * Thomas Huriaux [Fri, 09/12/2005 at 12:32 +0100]
> > msgid ""
> > "The full documentation for B<package> is maintained as a Texinfo manual.  "
> > "If the B<info> and B<package> programs are properly installed at your site, "
> > "the command"
> > msgstr ""
> > "La documentation complète pour B<paquet> est mise à jour dans un manuel "
>                                                 ^^^^^^^^^^^
> 
> Comme l'a proposé Christian, je préfère "est disponible" même c'est plus
> loin de la traduction littérale.

Moi ça me va.

> > msgid "should give you access to the complete manual."
> > msgstr ""
> > "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
> 
> Je préfèrerais ne pas mettre le "(en anglais)". La doc .info est en anglais
> parce qu'elle n'a pas encore été traduite. Le jour où elle le sera il
> faudra repasser sur toutes les pages de man, alors qu'à la source la
> version anglaise n'aura pas forcément changée. Nous n'aurons pas d'événement
> déclencheur.

Ici le consensus est plutôt l'inverse. Pour éviter les mauvaises
surprises, il a été décidé de laisser une fois le "en anglais", et
lorsque cela aura été traduit, ce qui peut et risque d'arriver dans
longtemps, il sera extrêmement facile de modifier toutes les pages
puisque la chaîne est commune (contrairement à la chaîne qui contenait
la première occurrence de "en anglais").

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: