[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] po-debconf://pilot-link/fr.po [MAJ]



Ludovic Rousseau <ludovic.rousseau@free.fr> (22/11/2005):
> Le Monday 21 November 2005 à 11:48:29, Thomas Huriaux a écrit:
> > Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> (16/11/2005):
> > > Christian Perrier <bubulle@debian.org> (09/11/2005):
> > > > > OK. la version anglaise est aussi en pièce jointe. Quelle est la
> > > > > correction assez mineure dont tu parles ?
> > > > 
> > > > Supprimer la forme interrogative:
> > > > 
> > > > > msgid "Which communication port to use with the Palm?"
> > > > > msgstr "Quel port de communication utiliser avec le Palm ?"
> > > > 
> > > > "Communication port to use with the Palm:"
> > > > 
> > > > Cf Developers Reference, section 6.5
> > > > ("Configuration management with debconf").
> > > > 
> > > > On écrit généralement dans nos rapports de bogues sur l'anglais:
> > > > 
> > > > "Even though not mandatory, this part gives general advices about the
> > > > Right Way to write debconf templates to achieve a general consistency
> > > > in Debian about the way to prompt users. Please make your best
> > > > following these advices."
> > > > 
> > > > 
> > > > Pour les demandes de relectures, il te suffit de poster un message
> > > > avec comme titre:
> > > > 
> > > > [RFR] po-debconf://pilot-link/fr.po
> > > > 
> > > > Pense à demander à être mis en copie des réponses si tu n'es pas
> > > > abonné à la liste.
> > > 
> > > Ludovic, si tu as modifié le template, est-ce que tu peux envoyer un
> > > [RFR] po-debconf://pilot-link/fr.po avec la nouvelle traduction ?
> > 
> > Plus de nouvelles de Ludovic, je propose donc que quelqu'un s'occupe de
> > cette correction dans la partie française et rappelle dans le rapport de
> > bogue la correction à effectuer dans l'original. Je rejoins le fichier
> > à corriger pour éviter toute confusion.
> 
> Y'a pas moyen de se faire oublier ici :-)
> Désolé, j'avais d'autres priorités.

Non, il y a des robots de surveillance.

> Si quelqu'un m'envoie la version anglaise du template et sa traduction
> française je fait un nouveau paquet rapidement.

Cf. mail de Christian (qui est d'ailleurs encore dans les citations
ci-dessus).

Je m'occupe de la mise à jour de la version française, sinon on ne va
jamais en finir.

Ludovic, je ferai un bogue lorsque la relecture ici sera finie.

-- 
Thomas Huriaux
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pilot-link 0.11.7-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rousseau@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 22:08+CEST\n"
"Last-Translator: Ludovic Rousseau <rousseau@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../pilot-link.templates:3
msgid "None, ttyS0, ttyS1, ttyS2, ttyS3, ircomm0, ttyUSB0, ttyUSB1"
msgstr "Aucun, ttyS0, ttyS1, ttyS2, ttyS3, ircomm0, ttyUSB0, ttyUSB1"

#. Type: select
#. Description
#: ../pilot-link.templates:4
#, fuzzy
msgid "Communication port to use with the Palm:"
msgstr "Port de communication à utiliser avec le Palm :"

#. Type: select
#. Description
#: ../pilot-link.templates:4
msgid ""
"A symbolic file /dev/pilot may be created to the port use to talk to the "
"Palm."
msgstr ""
"Un lien symbolique /dev/pilot peut être créé vers le port utilisé pour "
"communiquer avec le Palm."

#. Type: select
#. Description
#: ../pilot-link.templates:4
msgid ""
"ttyS? are the four serial ports, ircomm0 is the IrDA (infra red) port, "
"ttyUSB? are the USB ports."
msgstr ""
"ttyS? sont les quatre ports série, ircomm0 est le port IrDA (infrarouge), "
"ttyUSB? sont les ports USB."

#. Type: select
#. Description
#: ../pilot-link.templates:4
msgid ""
"To ease the use of the Palm connected to the port its access rights will be "
"lowered to allow access to any user.  If it is a security problem for you, "
"select \"None\" and manage the link and its access rights yourself."
msgstr ""
"Pour faciliter l'utilisation du Palm connecté à ce port, sa sécurité va être "
"affaiblie en permettant un accès pour tous les utilisateurs. Si cela "
"représente un problème de sécurité pour vous, choisissez « Aucun » et gérez "
"le lien et ses droits d'accès vous-même."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: