Bonjour, Comme ceux qui lisent les mails CVS l'auront remarqué, je suis en train de faire la chasse aux typos. Je rencontre donc mes premiers problèmes : * multi -> en un seul mot, accordé normalement (« un jeu multijoueur » et « des jeux multijoueurs »), sans exception. - que faire de multi-SE (DWN 2001/23) ? Le traduire autrement ? - tout le monde est (plus ou moins) d'accord pour multiplate-forme, qui avait résulté du dernier débat ? * pré -> en un seul mot, sans exception - pré-rc2 (DWN 2004/46) ne me plaît pas en prérc2, prérévision 2 serait peut être mieux ? * anti -> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2002/02/msg00177.html dans la liste suivante: - anti-crénelées, anti-GPL, anti-Hurd, anti-pourriels, anti-spam, anti-virus en suivant la règle énoncée, je metterais - anticrénelées, anti-GPL, anti-Hurd, antipourriel (accordable comme multi), antivirus * super -> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2005/02/msg00268.html - Super-G (DWN/2002/11) est-il bien un nom propre (donc rentre quand même dans la liste des exceptions) ? Merci d'avance pour vos commentaires, la suite bientôt. -- Thomas Huriaux
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature