Voici des relectures : Christian Couder <christian@couder.net> (23/04/2005): > webwml://MailingLists/disclaimer.wml Si je ne me trompe pas, copyright se traduit par droit d'auteur en français. > webwml://devel/leader.wml Je ne pense pas qu'il faille des majuscules à « Chef du Projet ». > webwml://intro/cn.wml Il faudrait à mon avis donner les explications pour la cn en considérant que le lecteur utilise les navigateurs en français (lorsqu'une l10n de ce navigateur existe). Plus quelques corrections. -- Thomas Huriaux
Index: intro/cn.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/cn.wml,v retrieving revision 1.32 diff -u -r1.32 cn.wml --- intro/cn.wml 2 Mar 2005 21:05:22 -0000 1.32 +++ intro/cn.wml 23 Apr 2005 12:02:46 -0000 @@ -103,7 +103,7 @@ # translators can modify the below example to mention their language -<p>Par exemple, si votre langue natale est le français, vous voudrez +<p>Par exemple, si votre langue maternelle est le français, vous voudrez définir la variable de langue pour qu'elle choisisse le français (avec « <code>fr</code> »), puis l'anglais (avec « <code>en</code> »).</p> @@ -177,12 +177,12 @@ <DT><strong><toc-add-entry name="mozillafirefox">Mozilla Firefox</toc-add-entry></strong></DT> <DD> -Version 0.9 et plus récentes :<br/> -Linux: +Version 0.9 et plus récentes :<br/> +Linux : <pre> Edit -> Preferences -> General -> Languages </pre> -Windows: +Windows : <pre> Tools -> Options -> General -> Languages </pre> @@ -195,7 +195,7 @@ <dt><strong><toc-add-entry name="ie">Internet Explorer</toc-add-entry></strong></dt> <dd>Windows : <pre> - Tools or View or Extras -> Internet Options -> (General) Languages + Tools ou View ou Extras -> Internet Options -> (General) Languages </pre> </dd> <dd>MacOS : @@ -209,7 +209,7 @@ <pre> File -> Preferences -> Languages </pre> -<dd>Linux/*BSD versions 5.x and 6.x : +<dd>Linux/*BSD versions 5.x et 6.x : <pre> File -> Preferences -> Document -> Languages </pre> @@ -241,7 +241,7 @@ <DD>Vous pouvez au choix modifier la variable <kbd>preferred_language</kbd> de votre <kbd>.lynxrc</kbd> ou utiliser la commande « O » dans lynx. -<p>Par exemple, mettez cette ligne dans votre <kbd>.lynxrc</kbd></p> +<p>Par exemple, mettez cette ligne dans votre <kbd>.lynxrc</kbd> :</p> <pre> preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
Index: leader.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/leader.wml,v retrieving revision 1.10 diff -u -r1.10 leader.wml --- leader.wml 21 Apr 2005 19:14:44 -0000 1.10 +++ leader.wml 23 Apr 2005 11:53:26 -0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="Le Chef du Projet Debian" BARETITLE="true" +#use wml::debian::template title="Le chef du Projet Debian" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Christian Couder" {#style#: <style type="text/css"> @@ -9,31 +9,31 @@ </style> :##} -<p class="initial">Le Chef du Projet Debian (DPL <i>Debian Project +<p class="initial">Le chef du Projet Debian (DPL, <i>Debian Project Leader</i>) est le représentant officiel du projet Debian. Il a deux principales fonctions, une interne et une externe.</p> -<p>Dans sa fonction externe, le Chef du projet représente le projet +<p>Dans sa fonction externe, le chef du projet représente le projet Debian aux yeux de l'extérieur. Cela consiste à donner des interviews et à faire des présentations concernant Debian, à participer aux salons, ainsi qu'à construire de bonnes relations avec les autres organisations et entreprises.</p> -<p>En interne, le Chef du projet dirige le projet et définit sa +<p>En interne, le chef du projet dirige le projet et définit sa stratégie. Il doit discuter avec les autres développeurs Debian, en particulier les délégués, afin de voir comment il peut les aider dans -leur travail. Une des tâches principales du Chef du projet consiste +leur travail. Une des tâches principales du chef du projet consiste donc à faire de la coordination et de la communication.</p> <h2>Nomination</h2> -<p>Le Chef du projet est choisi par une élection lors de laquelle tous +<p>Le chef du projet est choisi par une élection lors de laquelle tous les développeurs Debian sont appelés à voter. -La durée du mandat du Chef du projet est d'un an. +La durée du mandat du chef du projet est d'un an. -Neuf semaines avant que le poste de Chef du projet ne devienne vacant, +Neuf semaines avant que le poste de chef du projet ne devienne vacant, le <a href="secretary">Secrétaire du projet</a> commence la préparation d'une nouvelle élection. @@ -47,21 +47,21 @@ Les trois dernières semaines sont la période de vote pendant laquelle les développeurs peuvent voter.</p> -<p>Plus d'informations sur l'élection du Chef du projet sont +<p>Plus d'informations sur l'élection du chef du projet sont disponibles sur <a href="../vote/">les pages des votes</a>.</p> -<h2>Tâches du Chef du projet</h2> +<h2>Tâches du chef du projet</h2> <h3>Nommer les délégués ou déléguer des décisions au <a href="tech-ctte">Comité Technique</a></h3> -<p>Le Chef du projet peut définir certains domaines spécifiques de +<p>Le chef du projet peut définir certains domaines spécifiques de responsabilité et les déléguer à un développeur Debian.</p> <h3>Prêter son autorité à d'autres développeurs</h3> -<p>Le Chef du projet peut affirmer son soutien à certains points de +<p>Le chef du projet peut affirmer son soutien à certains points de vue ou à d'autres membres du projet.</p> <h3>Prendre toute décision qui nécessite une action urgente</h3> @@ -71,30 +71,30 @@ <h3>Ensemble avec SPI, prendre des décisions affectant les biens possédés en commun dans un but lié à Debian</h3> -<p>Le Chef du projet peut prendre des décisions sur la façon dont +<p>Le chef du projet peut prendre des décisions sur la façon dont laquelle l'argent possédé par Debian doit être utilisé.</p> <h2>Information pour le contacter</h2> -<p>Contacter le Chef du projet en envoyant un courrier électronique en +<p>Contacter le chef du projet en envoyant un courrier électronique en anglais à <email "leader@debian.org">.</p> -<h1 align="center">A propos de notre Chef actuel</h1> +<h1 align="center">A propos de notre chef actuel</h1> -<p>Le Chef du projet est actuellement Branden Robinson</p> +<p>Le chef du projet est actuellement Branden Robinson</p> -<p>Branden Robinson est un Développeur Debian depuis le 18 février -1998. Son travail le plus important dans Debian a été de maintenir les +<p>Branden Robinson est un Développeur Debian depuis le 18 février 1998. +Son travail le plus important dans Debian a été de maintenir les paquets du système X Window, ce qu'il a fait pendant sept ans avant -mars 2005. Depuis 2001, Branden est membre du « Board of +mars 2005. Depuis 2001, Branden est membre du « Board of Directors » de « Software in the Public Interest, Inc. », l'association à but non lucratif responsable de la -gestion des biens du Projet Debian aux États-Unis. Depuis plus de -quatre ans, il travaille pour Progeny, la société Linux co-fondée par -le fondateur de Debian Ian Murdock. Branden est devenu Chef du Projet -Debian en avril 2005 après quatre tentatives précédantes.</p> +gestion des biens du projet Debian aux États-Unis. Depuis plus de +quatre ans, il travaille pour Progeny, la société Linux cofondée par +le fondateur de Debian Ian Murdock. Branden est devenu chef du Projet +Debian en avril 2005 après quatre tentatives précédentes.</p> <h2>Anciens chefs</h2>
Index: disclaimer.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/MailingLists/disclaimer.wml,v retrieving revision 1.7 diff -u -r1.7 disclaimer.wml --- disclaimer.wml 21 Apr 2005 19:10:35 -0000 1.7 +++ disclaimer.wml 23 Apr 2005 11:51:20 -0000 @@ -17,7 +17,7 @@ courrier envoyé sur la liste, est considéré comme publié, en accord avec la loi des États-Unis d'Amérique. -<p>Évidemment l'auteur garde toujours le copyright du contenu des +<p>Évidemment l'auteur garde toujours le droit d'auteur du contenu des courriers qu'il a écrit. Cependant, cela ne signifie <strong>pas</strong> qu'il peut obliger le projet Debian à retirer son courrier des archives des listes une fois qu'il a été @@ -46,8 +46,8 @@ Debian.</p> <p>En postant des éléments, la personne morale ou physique qui poste -garantit et affirme qu'elle possède le copyright de ces éléments, -qu'elle a reçu la permission du propriétaire du copyright, ou que les +garantit et affirme qu'elle possède le droit d'auteur de ces éléments, +qu'elle a reçu la permission du détenteur du droit d'auteur, ou que les éléments postés sont dans le domaine public. La personne qui poste garantit et affirme de plus qu'elle a de toute façon tous les droits sans restriction de poster de tels éléments et que le fait de les @@ -57,10 +57,10 @@ <p>Debian ne surveille pas de façon générale ses listes de diffusion en vue de détecter des envois inappropriés, et n'assume pas de contrôle éditorial des envois. Nous nous réservons cependant le droit -d'empêcher les envois aux listes de diffusion en cas non respect du +d'empêcher les envois aux listes de diffusion en cas de non-respect du code de conduite des listes de diffusion.</p> <p>Un filtrage du spam et des virus est effectué sur les messages à -destination des listes Debian. Environ 1 message sur 400 envoyés vers +destination des listes Debian. Environ 1 message sur 400 envoyés vers les listes passe au travers des filtres ; le reste est supprimé car considéré comme du spam.</p>
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature