[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bazar dans wml://international



Salut,

Le Monday 14 March 2005 11:31, Thomas Huriaux a écrit :
> Re-Bonjour,
>
> J'ai mis Christian en Cc pour être sûr qu'il lise bien mon mail, comme il
> est particulièrement concerné.

Merci de m'avoir mis en copie car effectivement j'aurais risqué de rater ton 
mail.

> J'ai un peu regardé les traductions du site web dans international. Elles
> sont toutes traduites à partir de la version anglaise, même si ce n'est
> en général pas la version originale. Hormis le fait que les « chaînes »
> de traduction nous éloignent toujours un peu plus de l'original, le
> principal problème est que la version anglaise est souvent très mal
> maintenue.

Le principe pour ces pages, c'est que chaque équipe de traduction dans une 
langue différente de l'anglais doit maintenir la traduction en anglais de sa 
page. Par exemple nous, nous devons maintenir la page :

debian/cvs/webwml/english/international/French.wml

qui n'est d'ailleurs pas très à jour non plus... (Avis aux amateurs.)

Historiquement, il me semble que ce principe a posé pas mal de problème aux 
différents scripts car c'est un fonctionnement contraire aux autres pages.
Je ne sais pas ce qu'il en est actuellement, mais il est possible que 
certaines de ces pages ne soient pas à jour du fait que les scripts ne 
détectent pas qu'il faudrait les mettre à jour.

> J'ai recensé les fichiers et problèmes suivants : 
>
> * international/Chinese/index
>
>   Le fichier anglais n'existe plus, et la traduction actuelle n'a
>   clairement rien à voir avec le fichier chinois.

On devrait le signaler à nos amis chinois, mais je crois qu'ils ont le droit, 
s'ils veulent, de ne pas faire une véritable traduction, mais plutôt de dire 
ce qu'ils ont envie de dire aux autres sur leur travail. 

> * international/Hungarian
>
>   En comparant les liens et les balises, je n'ai pas réussi à retrouver
>   un original qui corresponde. Il manque apparemment un paragraphe
>   dans la version anglaise.

Idem que plus haut.

> * international/Japanese
>
>   J'ai essayé de retrouver un lien avec l'original en comparant les
>   balises, mais aucune version ne correspond. Il y a même
>   # something may be missing here from the Japanese version

Au moins ils préviennent avec un commentaire, c'est bien !

> * international/Korean
>
>   J'ai essayé de retrouver un lien avec l'original en comparant les
>   balises, mais aucune version ne correspond.

Idem que plus haut.

> * international/Spanish
>
>   Le fichier anglais n'existe plus, et la traduction actuelle a l'air
>   complètement dépassée.

Idem.

> * international/Turkish
>
>   Le fichier anglais est en retard d'une version.

C'est pas bien grave, nous aussi, ça nous arrive d'être en retard.

> À mon avis, sauf si Christian parle toutes ces langues, le plus simple
> est de retirer la traduction française du cvs.

Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. Ils peuvent très bien remettre à 
jour leur page ou rattraper leur retard. Et à ce moment là on risque de 
repartir de zéro alors que tout le boulot ou presque a déjà été fait.

> Je serais également pour rajouter original="lalangue" dans les autres
> fichiers, même si la traduction anglaise est (pour le moment) correctement
> maintenue.

Je crois que théoriquement les « original="lalangue" » permettent aux scripts 
de détecter le cas particulier de ces traduction. Si les scripts s'en servent 
effectivement, alors oui, on peut se proposer de le rajouter partout où ça 
manque (y compris dans les versions anglaises). 

> Des commentaires/remarques/suggestions/rejets/... ?

Oui, je crois qu'avant de se lancer dans des modifs, il faudrait vérifier 
qu'il n'y a pas de problème de scripts et  que les gens sont bien au courant 
lorsqu'il y a des mises à jour à effectuer.

Ensuite (de préférence après avoir mis à jour notre page en anglais) si on 
voit que ça n'a pas changé grand chose, on peut contacter les équipes de 
traductions qui ne mettent pas à jour leurs pages en anglais, pour leur 
demander de faire quelque chose.

A+,
Christian.

 




Reply to: