Re-Bonjour, J'ai mis Christian en Cc pour être sûr qu'il lise bien mon mail, comme il est particulièrement concerné. J'ai un peu regardé les traductions du site web dans international. Elles sont toutes traduites à partir de la version anglaise, même si ce n'est en général pas la version originale. Hormis le fait que les « chaînes » de traduction nous éloignent toujours un peu plus de l'original, le principal problème est que la version anglaise est souvent très mal maintenue. J'ai recensé les fichiers et problèmes suivants : * international/Chinese/index Le fichier anglais n'existe plus, et la traduction actuelle n'a clairement rien à voir avec le fichier chinois. * international/Hungarian En comparant les liens et les balises, je n'ai pas réussi à retrouver un original qui corresponde. Il manque apparemment un paragraphe dans la version anglaise. * international/Japanese J'ai essayé de retrouver un lien avec l'original en comparant les balises, mais aucune version ne correspond. Il y a même # something may be missing here from the Japanese version * international/Korean J'ai essayé de retrouver un lien avec l'original en comparant les balises, mais aucune version ne correspond. * international/Spanish Le fichier anglais n'existe plus, et la traduction actuelle a l'air complètement dépassée. * international/Turkish Le fichier anglais est en retard d'une version. À mon avis, sauf si Christian parle toutes ces langues, le plus simple est de retirer la traduction française du cvs. Je serais également pour rajouter original="lalangue" dans les autres fichiers, même si la traduction anglaise est (pour le moment) correctement maintenue. Des commentaires/remarques/suggestions/rejets/... ? -- Thomas Huriaux
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature