[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gnunet/fr.po



Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-1-24 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Une installation antérieure de GNUnet a été détectée."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Cette version apporte beaucoup d'évolution, et donc le fichier de "
"configuration de GNUnet (/etc/gnunet.conf) doit être modifié."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /"
"etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Vos paramètres de configuration seront préservés autant que possible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Le processus d'installation n'a pas pu déterminer vos paramètres de "
"configuration dans /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr ""
"Votre ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Certain champ sont devenu *obligatoire*, un nouveau fichier de configuration "
"va être installé."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le fichier de configuration et faire les changements "
"nécessaires si besoin après l'installation."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid "Launch at startup?"
msgstr "Faut-il lancer GNUnet au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "GNUnet peut être lancé comme un service système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:30
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si vous acceptez, le serveur GNUnet sera lancé à chaque démarrage de votre "
"machine. Si vous refusez cette option, vous devrez lancer manuellement "
"GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilisateur GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Veuillez indiquer l'utilisateur propriétaire du démon GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new user for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurités, le mieux est de créer un nouvel utilisateur "
"et s'assurer qu'il ne pourra pas accéder à d'autre données que celle "
"appartenant à GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:40
msgid ""
"If you go that way, the user will automatically be created (as system user) "
"and no login will be allowed for it."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette possibilité, un utilisateur système sera créé "
"automatiquement. Il ne sera pas capable de se connecter de façon interactive "
"sur votre système "

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Groupe de GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Veuillez indiquer le groupe propriétaire du démon GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, il vaut mieux créer un nouveau groupe, et "
"s'assurer qu'il ne pourra pas accéder à d'autre données que celle "
"appartenant à GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:52
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr ""
"Seul les membres de ce groupe sont autorisés à démarrer et arrêter le "
"serveur GNUnet et à accéder aux données de GNUnet."

Reply to: