[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://wacom-tools/fr.po



Bonjour,

Voici une traduction po-debconf à relire.

Merci d'avance pour vos relectures.

Le responsable du paquet raconte un peu sa vie dans les templates. Ca ne me semble pas être l'endroit le plus judicieux pour mettre toutes ces informations. Un README me semblerait plus adapté. Qu'en pensez- vous ?

Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 06:22+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4
msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?"
msgstr "Les modules wacom doivent-ils être compilés automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4
msgid ""
"In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgstr ""
"De façon à utiliser toutes les possibilités de votre tablette graphique "
"Wacom vous devez compiler et installer les modules correspondant à votre "
"version du noyau de Linux."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4
msgid ""
"Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do this "
"can be found in /usr/src/modules/wacom.  You may use a tool like make-kpkg"
"(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to create a "
"Debian package as above, or you can simply `configure && make` and install "
"it by hand."
msgstr ""
"Vous pouvez cependant préférer les compiler vous-même. La manière de procéder "
"est décrite dans /usr/src/modules/wacom. Vous pouvez utiliser un outil tel "
"que make-kpkg (1) ou « fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS="
"...·] » pour créer un paquet Debian comme ci-dessus, vous pouvez aussi "
"utiliser « configure && make » et les installer vous-même."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:27
msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgstr "Voulez-vous créer un paquet binaire wacom-kernel-modules maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:27
msgid ""
"If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian "
"binary package using a local kernel configuration which you will be required "
"to specify.  You must have either a kernel-headers-* package installed to "
"suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably configured "
"kernel source tree available.  If you do not currently have either of these "
"available you should choose not to do this at present.  Once you have "
"suitable headers installed you can return to this selection with:"
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, un paquet Debian des modules wacom sera construit en "
"utilisant une configuration locale du noyau de linux qui vous sera demandé "
"de préciser. Le paquet kernel-headers-* correspondant au noyau que vous "
"utilisez doit être installé sur votre machine ou une arborescence des sources "
"du noyau déjà configurée. Une fois les en-têtes requis installés, vous pouvez "
"revenir à cette sélection par :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:27
msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"
msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:27
msgid ""
"Note this package may replace some modules that were originally built with "
"your running kernel.  You should ensure the original modules can be replaced "
"in the event of trouble before installing the resulting package.  Also if "
"you have already built a wacom-kernel-modules package in this way using the "
"same kernel version then that package may be overwritten.  You should rename "
"or relocate it before continuing if you wish to preserve it."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce paquet va remplacer certains modules qui ont été "
"construits initialement avec votre noyau actuel. Vous devez vous assurer que "
"les modules d'origine peuvent êtres restaurés si vous rencontrez des "
"problèmes en installant le paquet résultant. Vous pouvez les renommer ou les "
"déplacer si vous désirez les conserver."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:48
msgid "What is the location of your Linux headers?"
msgstr "Emplacement des en-têtes du noyau Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:48
msgid ""
"You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
"location of the Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Vous avez choisi de compiler les modules wacom, vous devez donc préciser "
"l'emplacement où se trouvent les en-têtes du noyau Linux de façon à pouvoir "
"les utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:48
msgid ""
"When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they reside "
"in /usr/src/kernel-headers-*."
msgstr ""
"Lorsque les en-têtes du noyau Linux sont fournis par le paquet kernel-"
"headers-*, ils se trouvent dans /usr/src/kernel-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:58
msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgstr ""
"Voulez-vous spécifier un autre répertoire pour les en-têtes du noyau Linux ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:58
msgid "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
msgstr ""
"Le répertoire que vous avez indiqué n'est pas un emplacement valable pour "
"les en-têtes du noyau de Linux."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:63
msgid "What to do after module compilation."
msgstr "Opérations à effectuer après la compilation des modules."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:63
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You will "
"have to install it yourself after it is created and can do so from that "
"directory using:"
msgstr ""
"Le paquet wacom-kernel-modules sera construit dans /usr/src/modules. Vous "
"devrez l'installer vous-même après sa création. Vous pourrez le faire depuis "
"cet emplacement par la commande :"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:63
msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb"
msgstr "dpkg -i·wacom-kernel-module-<version>.deb"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:63
msgid ""
"Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because dpkg "
"is not able to be called recursively."
msgstr ""
"Ceci ne peut malheureusement pas être effectué automatiquement à ce niveau "
"car dpkg ne peut pas être appelé récursivement."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:63
msgid ""
"Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-"
"kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
"later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P wacom-"
"kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-kernel-"
"modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure wacom-"
"kernel-source`.  You will be prompted once again for the location of the "
"kernel headers to use."
msgstr ""
"Une fois le paquet des modules installé, vous n'aurez sans doute plus besoin "
"du paquet wacom-kernel-source à moins que vous prévoyiez de mettre à jour "
"votre noyau plus tard. Vous pouvez donc purger complètement ce paquet sans "
"risque avec la commande « dpkg -P wacom-kernel-source ». Sinon, vous "
"pourrez reconstruire à n'importe quel moment le paquet wacom-kernel-modules "
"avec la commande « dpkg-reconfigure·wacom-kernel-source ». Il vous sera "
"alors demandé de nouveau l'emplacement des en-têtes du noyau à utiliser"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:63
msgid ""
"If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or remove "
"it without purging, then reinstall) the answers you have given here will be "
"used to repeat this process and create a new module package for you to "
"install."
msgstr ""
"Si vous faites plus tard la mise à niveau du paquet wacom-kernel-source (ou "
"si vous le supprimez sans le purger et que vous le réinstalliez) les réponses "
"que vous avez données seront utilisées pour répéter le processus et créer un "
"nouveau paquet de modules prêt à être installé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:88
msgid "Do you want watch the module compilation progress?"
msgstr ""
"Voulez-vous afficher les messages de progression de la construction du "
"paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:88
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"Seeing this output may be useful if you have problems with it building, or "
"annoying if you don't want the extra noise."
msgstr ""
"Le processus de construction d'un paquet binaire peut générer de nombreux "
"messages. Les visualiser peut être utile si vous rencontrez des problèmes "
"lors de sa construction ou être gênant si vous ne désirez pas davantage "
"de bruit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:96
msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "Voulez-vous effacer les paquets wacom-kernel-modules ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:96
msgid ""
"There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
"that were generated from this package. Once you have manually installed them "
"you don't need those packages anymore, though you may like to keep them for "
"backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Il reste des paquets binaires wacom-kernel-modules dans /usr/src(/modules) "
"qui ont été créés à partir de ce paquet. Une fois que vous les avez "
"installés, vous n'en n'avez plus besoin, vous pouvez cependant vouloir les "
"conserver à titre de sauvegarde ou dans le but de les réinstaller."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom.po-templates:3
msgid "The wacom module must be loaded before the HID module."
msgstr "Le module wacom doit être chargé avant le module hid."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom.po-templates:3
msgid ""
"If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then "
"the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the "
"wacom driver will be ignored.  This package may also replace some modules "
"out of your running kernel.  It is typically not safe for this installer to "
"automatically unload the HID module and insert the wacom driver beneath it, "
"nor to automatically remove any of the other affected modules. If you wish "
"to install the wacom module without rebooting the machine you will need to "
"shut down all processes that use the HID module and its dependents and "
"unload them manually before installing the wacom module.  The simplest thing "
"to do is reboot the machine at some convenient opportunity after the package "
"install is complete and let the new modules configuration determine the "
"proper loading order."
msgstr ""
"Si le pilote wacom n'est pas chargé avant le pilote hid normal de Linux "
"alors, le module hid aura déjà réservé le périphérique comme souris générique "
"et le pilote wacom sera ignoré. Ce paquet peut aussi remplacer d'autres "
"modules de votre noyau actuel. Laisser cet installeur décharger le module "
"hid et charger le module wacom ensuite n'est pas sûr, ni de décharger "
"automatiquement aucun des autres modules concernés. Si vous voulez charger "
"le module wacom sans redémarrer votre ordinateur vous devrez arrêter tous les "
"processus qui utilisent le module hid et ceux qui en dépendent "


Attachment: pgpAaRjHSkCyb.pgp
Description: PGP signature


Reply to: