[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://webfs/fr.po



Merci à Christian et Jean-Luc pour leur relecture.

Rémi
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21-1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Rémi Pannequin <remi.pannequin@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-frenchL@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid "IP address webfsd should listen on?"
msgstr "Adresse IP qu'écoutera webfs : "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If your box has more than one IP adress you can pick one here for webfsd. "
"Default is to bind to listen on all IP addresses, if you want this leave "
"this blank."
msgstr ""
"Si votre ordinateur utilise plus d'une adresse IP, vous pouvez choisir celle "
"que webfs utilisera. Le comportement par défaut est d'écouter toutes les "
"adresses IP. Laissez ce champ vide si c'est ce que vous souhaitez."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "timeout for network connections?"
msgstr "Délai maximal d'attente pour les connexions réseau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if you want."
msgstr ""
"La durée maximale d'attente est par défaut de 60 secondes. Vous pouvez "
"indiquer une autre valeur si vous le souhaitez."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:16
msgid "no"
msgstr "non"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid "dummy, if you see this report it as bug ..."
msgstr "Si vous voyez ceci, veuillez le signaler comme un bogue."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid "number of parallel network connections?"
msgstr "Nombre de connexions réseaux en parallèle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"By default webfsd allows 32 network connections. For private/small networks "
"the default should be fine. If you are running a *big* server you probably "
"want to use a higher number."
msgstr ""
"Par défaut, 32 connexions sont autorisées. Pour des réseaux privés ou de "
"petite taille, cette valeur devrait convenir. Si vous administrez un serveur "
"de plus grande dimension, vous devriez probablement augmenter cette valeur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid "directory cache size?"
msgstr "Taille du répertoire de cache :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"webfsd caches any directory listings it has build for some time.  By default "
"the size of the cache is limited to 128 entries.  If you have a very big "
"directory tree, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfs met en cache les dernières énumérations de répertoires. Par défaut, la "
"taille de ce cache est limitée à 128 éléments. Si vous avez une arborescence "
"de grande taille, vous devriez augmenter cette valeur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid "port number webfsd should listen on?"
msgstr "Numéro du port que webfs écoutera :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"By default webfsd listens on port 8000.  If you want to use another enter it "
"here."
msgstr ""
"Par défaut webfs écoute le port 8000. Si vous souhaitez utiliser un autre "
"port, indiquez ici son numéro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "virtual host support?"
msgstr "Faut-il gérer les hôtes virtuels ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Say \"yes\" here if you want webfsd support name-based virtual hosts.  The "
"first directory level below your document root will be used as hostname then."
msgstr ""
"Veuillez choisir si Webfs doit gérer les hôtes virtuels. Les répertoires qui "
"se trouvent immédiatement sous la racine seront alors considérés comme des "
"hôtes dont le nom sera celui du répertoire."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:49
msgid "/var/ftp"
msgstr "/var/ftp"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid "document root for webfsd?"
msgstr "Racine de webfs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"webfsd is a lightweight http server which servers just static files.  You "
"can use it for example to provide http access to your anonymous ftp server."
msgstr ""
"Webfs est un serveur http léger qui ne sert que des fichiers statiques. Vous "
"pouvez par exemple l'utiliser pour fournir un accès anonyme à votre serveur "
"ftp."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the "
"directory tree which will be exported."
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'emplacement de la racine du démon webfs, c'est à dire "
"le répertoire contenant l'arborescence devant être exportée."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"If you don't want webfsd started by the system at boot time leave this blank."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas que webfs soit lancé au démarrage du système, "
"laissez ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "hostname for webfsd?"
msgstr "Nom d'hôte utilisé par webfs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"webfsd will use the machines hostname by default. If this box has an alias "
"name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead of the "
"real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. Otherwise "
"you can leave this blank."
msgstr ""
"Webfsd utilisera par défaut le nom d'hôte de votre ordinateur. Si cette "
"machine utilise un alias (comme p. ex. ftp.domaine.org) devant être visible "
"depuis l'extérieur à la place du nom réel (p. ex. debian.domaine.org), alors "
"indiquez ce nom ici. Dans les autres cas, vous pouvez laisser ce champ vide."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:71
msgid "nobody"
msgstr "nobody"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "user webfsd should run as?"
msgstr "Identifiant utilisé par webfsd :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:77
msgid "log events (start/stop/...) to the syslog?"
msgstr ""
"Enregistrer les événements (démarrage, arrêt, ...) dans le journal système ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid "access log file?"
msgstr "Fichier de journalisation des accès :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"webfsd can write a access log in common log format. If you want this, enter "
"the log file name here.  By default no logfile will be written."
msgstr ""
"Webfs peut journaliser les accès en utilisant un format standard. Si c'est "
"ce que vous souhaitez, indiquez ici le nom du fichier du journal. Par "
"défaut, aucun journal ne sera utilisé."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:87
msgid "nogroup"
msgstr "nogroup"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:88
msgid "group webfsd should run use?"
msgstr "Groupe utilisé par webfsd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid "directory index filename?"
msgstr "Fichier contenant les indexes des répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for a "
"index file it should send to the client.  Common names are index.html and "
"default.html. If you want this, enter the filename here.  If you leave it "
"blank or no such file exists, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr ""
"Lorsque webfs reçoit une requête sur un répertoire, il peut de manière "
"optionnelle rechercher un fichier d'index à envoyer au client. « index."
"html » et « default.html » sont des noms couramment employés. Indiquez le "
"nom du fichier à employer. Si vous laissez le champ vide, ou si le fichier "
"spécifié n'existe pas, webfs enverra au client une énumération du contenu du "
"répertoire."

Reply to: