[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://webfs/fr.po



Le 22.06.2004 20:34:52, Rémi Pannequin a écrit :
Le 22.06.2004 18:33:00, Christian Perrier a écrit :
Quoting Christian Perrier (bubulle@debian.org):
> Le paquet webfs utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.

Décidément, personne n'en veut de celui-là.

Ce sont les 30 chaines qui vous font peur ?

Même pas peur, Je le fais. Mais je crois que ce sera le derneir avant les vacances :-)

On peut déja dire que ce template n'est pas vraiment respectueux des DSTG (c'est le bon accronyme ? je ne les retient pas...). Bref " Say Yes", et la ponctuation (point d'interrogation, majuscules,...). Michel Gretzinger à fait un rapport de bogue il y a un an (#199563). Pas de réaction. Le mainteneur est Gerd Knorr (le developpeur/mainteneur de bttv, xawtv, et cie). Gageons qu'il reçoit beaucoup de courriels...


Bref, merci de vos avis, et de vos relectures ;-)

Rémi

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21-1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Rémi Pannequin <remi.pannequin@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-frenchL@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid "IP address webfsd should listen on?"
msgstr "Quelle adresse IP webfs doit-il écouter ? "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If your box has more than one IP adress you can pick one here for webfsd. "
"Default is to bind to listen on all IP addresses, if you want this leave "
"this blank."
msgstr ""
"Si votre ordinateur à plus d'une adresse IP, vous pouvez en choisir une, que "
"webfs utilisera. Le comportement par défaut est d'écouter toutes les "
"adresses IP, laissez le champ vide si c'est ce que vous souhaitez."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "timeout for network connections?"
msgstr "Délai maximal d'attente pour les connections réseau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if you want."
msgstr ""
"La durée maximale d'attente est par défaut de 60 secondes. Vous pouvez "
"indiquer une autre valeur si vous le souhaitez."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:16
msgid "no"
msgstr "non"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid "dummy, if you see this report it as bug ..."
msgstr "Si vous voyez ceci, veuillez le signaler comme un bogue."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid "number of parallel network connections?"
msgstr "Nombre de connections réseaux en parallèle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"By default webfsd allows 32 network connections. For private/small networks "
"the default should be fine. If you are running a *big* server you probably "
"want to use a higher number."
msgstr ""
"Par défaut, 32 connections sont autorisées. Pour des réseaux privés ou de "
"petite taille, cette valeur devrait convenir. Si vous administrez un serveur "
"de plus grande dimension, vous souhaiterez probablement augmenter cette "
"valeur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid "directory cache size?"
msgstr "Taille du répertoire de cache :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"webfsd caches any directory listings it has build for some time.  By default "
"the size of the cache is limited to 128 entries.  If you have a very big "
"directory tree, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfs met en cache les énumérations de répertoires faites récemment. Par "
"défaut la taille de ce cache est limité à 128 éléments. Si vous avez une "
"arborescence de grande taille, vous pourriez souhaiter augmenter cette "
"valeur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid "port number webfsd should listen on?"
msgstr "Numéro du port que webfs écoutera :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"By default webfsd listens on port 8000.  If you want to use another enter it "
"here."
msgstr ""
"Par défaut webfs écoute le port 8000. Si vous souhaitez utiliser un autre "
"port, indiquez ici son numéro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "virtual host support?"
msgstr "Faut-il gérer les hôte virtuels ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Say \"yes\" here if you want webfsd support name-based virtual hosts.  The "
"first directory level below your document root will be used as hostname then."
msgstr ""
"Webfs doit-il gérer les hôtes virtuels ? Les répertoires se trouvant "
"immédiatement sous la racine seront alors considérés comme des hôtes ayant "
"pour nom le nom du répertoire."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:49
msgid "/var/ftp"
msgstr "/var/ftp"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid "document root for webfsd?"
msgstr "Racine de webfs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"webfsd is a lightweight http server which servers just static files.  You "
"can use it for example to provide http access to your anonymous ftp server."
msgstr ""
"Webfs est un serveur http léger qui ne sert que des fichiers statiques. Vous "
"pouvez par exemple l'utiliser pour fournir un accès anonyme à votre serveur "
"ftp."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the "
"directory tree which will be exported."
msgstr ""
"Vous devez spécifier l'emplacement de la racine du démon webfs, c'est à dire "
"le répertoire contenant l'arborescence devant être exporté."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"If you don't want webfsd started by the system at boot time leave this blank."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas que webfs soit démarré au démarrage, laissez ce champ "
"vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "hostname for webfsd?"
msgstr "Nom d'hôte utilisé par webfs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"webfsd will use the machines hostname by default. If this box has an alias "
"name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead of the "
"real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. Otherwise "
"you can leave this blank."
msgstr ""
"Webfs utilisera par défaut le nom d'hôte de votre ordinateur. Si ce poste à "
"un alias (comme p. ex. ftp.domaine.org) devant être visible depuis "
"l'extérieur à la place du nom réel (disons debian.domaine.org), alors "
"indiquez ce nom ici. Dans les autres cas, vous pouvez laisser ce champ vide."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:71
msgid "nobody"
msgstr "nobody"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "user webfsd should run as?"
msgstr "Identifiant d'utilisateur avec lequel webfs s'exécutera :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:77
msgid "log events (start/stop/...) to the syslog?"
msgstr ""
"Faut-il enregistrer les événements (démarrage, arrêt, ...) dans le journal "
"système (syslog) ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid "access log file?"
msgstr "Journal dans lequel écrire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"webfsd can write a access log in common log format. If you want this, enter "
"the log file name here.  By default no logfile will be written."
msgstr ""
"Webfs peut écrire des entrée dans le journal en utilisant un format "
"standard. Si c'est ce que vous souhaitez, indiquez ici le nom du fichier du "
"journal. Par défaut, aucun journal ne sera utilisé."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:87
msgid "nogroup"
msgstr "nogroup"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:88
msgid "group webfsd should run use?"
msgstr "Identifiant de groupe avec lequel webfs s'exécutera :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid "directory index filename?"
msgstr "fichier contenant les indexe des répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for a "
"index file it should send to the client.  Common names are index.html and "
"default.html. If you want this, enter the filename here.  If you leave it "
"blank or no such file exists, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr ""
"Lorsque webfs reçoit une requête sur un répertoire, il peut de manière optionnelle "
"rechercher un fichier d'index à envoyer au client. « index.html » et "
"« default.html » sont des noms couramment employés. Indiquez le nom du "
"fichier à employer. Si vous laissez le champ vide, ou si le fichier spécifié "
"n'existe pas, webfs enverra au client une énumération du contenu du "
"répertoire."

Reply to: