[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de "boot loader"



Hello tout le monde,

Le Tue, 13 Apr 2004 07:31:59 +0200
Christian Perrier <bubulle@debian.org> a tapoté sur son clavier :

> Y a-t-il des objections fortes à ce qu'on remplace "chargeur de
> démarrage" par ce très simple "programme de démarrage" ?

Je vais me faire l'avocat du diable... ;-)

Personnellement, je préfère le terme « chargeur de démarrage » à
« programme de démarrage ». En effet, le "bootloader" ne fait pas le
démarrage en lui même, il ne fait que lancer le démarrage de Linux
(séquence d'init) ou d'un autre OS. On pourrait par contre parler de
« programme d'amorçage ».

Maintenant, est-ce que c'est trop incompréhensible pour le péquin
moyen ? Je ne crois pas que cela soit un problème (attention, ceci est
la porte ouverte à un débat potentiellement énorme). ÀMHA, il ne faut
pas faire faux pour faire simple [1]. Si quelqu'un utilisant /
installant Debian ne comprend pas « chargeur de démarrage », il faut
simplement qu'il se renseigne pour comprendre dans les grandes lignes
comment s'effectue le démarrage de l'ordinateur.

Mes 2¢,

Yannick


[1] Même si « ce qui est simple est faux, ce qui est vrai est
inutilisable. »

-- 
J'ai la mémoire photographique,
mais elle n'est pas encore developée...
Stauf, "La 11e heure"



Reply to: