[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://po/{countries,distrib,doc,l10n,organization,others,search,security,templates,vendors}.fr.po



* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2004-09-21 07:11] :
> Quoting Denis Barbier (barbier@linuxfr.org):
> 
> > > > >  #: ../../english/template/debian/countries.wml:83
> > > > >  msgid "Dominican Republic"
> > > > > -msgstr "Dominique"
> > > > > +msgstr "République Dominicaine"
> > > > 
> > > > N'est-ce pas plutôt « République dominicaine » ?
> > > 
> > > Bonne question, dans ce cas, "République Tchèque" ou "République
> > > tchèque" ?
> > 
> > République tchèque
> 
> La réponse à ce genre de question se trouve dans la traduc française
> de ISO-3166. L'avantage est que cette traduction fait partie de la
> norme elle-meme puisque ISO-3166 normalise les noms en anglais et
> français.
> 
> En l'occurrence "Tchèque, République" est le nom normalisé.
> A moins que le traducteur français ne soit nul ou endormi, évidemment..
> 
> L'avantage de ce choix, volontaire dans ISO-3166 est de ne pas mettre
> toutes les "Républiques" au meme endroit.
> 
> Cela pour les noms courts, au moins.

La norme ISO met tout en majuscule¹, donc je ne crois pas qu'on puisse
la prendre comme référence valable ici. Celle-ci se réfère à un
document² des Nations-Unies, les "Pays et régions, codes et
abréviations", qui capitalise les noms correctement. Donc "République
tchèque".

Donc, je pencherais plutôt pour un traducteur de l'ISO3166 endormi...
:-)


Fred

¹ : http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-fr1-semic.txt
² : http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49alphaf.htm

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: