[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: A l'aide : nouveau dans la traduc!



Eh ben voilà ... Merci pour ces indications qui mettent fin à bien des
tracas. Le lien http://www.debian.org/intl/french/index.fr.html est de plus super clair.
Bon je suis le mouvement (réponses à des RFR, pendant quelque temps et
suivi du process, puis je reste à l'affût d'un TAF dans quelques jours !)

Merci pour la clarté!


On Sat, Aug 21, 2004 at 08:21:59AM +0200, Christian Perrier wrote :
> Quoting Martin Quinson (mquinson@ens-lyon.fr):
> > On Fri, Aug 20, 2004 at 05:16:07PM +0200, Stephane Fombonne wrote:
> > > Salut à tous !
> > > 
> > > Voilà : j'ai suivi les instructions données dans
> > > http://wiki.debian.net/index.cgi?DebFrTraduc
> > 
> > Argh ! cette page est pas correcte !
> > 
> > Les instructions sont valides quand tu sais quoi traduire, mais le plus dur
> > est tres exactement de choisir quoi traduire.
> > 
> > J'ai completement reecrit la page. Si quelqu'un pouvait rajouter les accents
> > qui me manquent et enlever les fautes dont je ne manque jamais, ca serait
> > super.
> 
> J'y comprends rien à ces wikiteries.....Pas moyen de sauver mes
> modifs.
> 
> Voici ce que je voudrais mettre (ie letexte de Martin avec des accents
> qu'il pourrait entrer lui-meme s'il s'achetait un clavier français au
> lieu de jouer les geeks avec un clavier US...:-))):
> 
> DebianFrench
> 
> = Aider à la francisation de Debian
> 
> == Introduction
> 
> Ca va vous paraitre un peu etrange, mais le plus simple pour savoir comment faire pour aider le groupe est encore de s'abonner a la liste, et d'attendre un peu. Assez rapidement, vous allez recevoir des messages au titre un peu etrange comme
> 
>  [RFR] po-debconf://toto/fr.fr
> 
> ou 
> 
>  [ITT] man://tutu/tutu-daemon.8
> 
> ou autre. Je vous conseille de consulter la page suivante pour une explication de leur sens :
> http://www.debian.org/intl/french/ 
> 
> == Premiers pas
> 
> Ensuite, une fois que vous etes abonne a la liste, attendez un message commencant par RFR (une demande de relecture), faites cette relecture comme indique sur la page precedement citee, et voila. Vous venez de rendre un fier service a la traduction de Debian en Francais.
> 
> == La suite
> 
> En moins d'une semaine, ce regime devrait vous permettre de comprendre nos us et coutumes, et d'etre parfaitement integre au groupe.
> 
> Attendez alors un message TAF. Ils sont fait par les coordinateurs du groupe lorsqu'ils ont trouve un truc pas encore traduit. C'est donc un appel a volontaire. Si le travail vous interesse, repondez en changeant le [TAF] en un [ITT] dans le titre. 
> 
> Pour faire le travail a proprement parle, suivez les instructions du message. Ils reprennent a chaque fois les differentes etapes a suivre pour mener a bien le travail.
> 
> == Conclusion
> 
> Tout ca peut vous sembler un peu contraignant, mais c'est que le plus dur dans notre cas n'est pas de traduire a proprement parle, mais plutot de s'assurer que les traductions sont integrees dans les paquets, qu'elles restent a jour, et ainsi de suite.
> 
> C'est pourquoi le meilleur moyen de voir comment ca fonctionne reste encore de regarder faire les autres pendant quelques jour, commencer par des choses simples et passer a la vitesse superieure apres.
> 
> Merci d'avance pour votre temps
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 



Reply to: