[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: (nouvelle version) [LCFC] po-debconf://ipsec-tools/fr.po



Bonjour,

Voici une nouvelle mouture.

-- 
Frédéric Zulian
f1sxo
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Remerciements aux relecteurs :
# Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> 
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# et Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipsec-tools_0.2.4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-24 08:13+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric ZULIAN <f1sxo@ref-union.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:3
msgid "Linux 2.6 native IPSEC (or 2.4 + IPSEC backport) needed."
msgstr ""
"IPSEC natif de Linux 2.6 ou Linux 2.4 IPSEC"
"rétro-porté indispensables."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:3
msgid ""
"This package requires a 2.6 kernel with IPSEC available, or a 2.4 kernel "
"with the new IPSEC backport as in the latest 2.4 kernel source in sid and "
"sarge."
msgstr ""
"Ce paquet nécessite un noyau Linux 2.6 avec la gestion d'IPSEC ou un "
"noyau 2.4 avec un rétro-portage d'IPSEC, par exemple le dernier noyau "
"2.4 des versions « SID » et « SARGE » ."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:3
msgid ""
"Please note that the xfrm_user.o module must be loaded unless staticly "
"compiled into the kernel so that the /proc/net/pfkey file is available for "
"setkey and racoon."
msgstr ""
"Le module xfrm_user.o doit être chargé s'il n'est pas compilé "
"dans le noyau. Cela permet que le dossier /proc/net/pfkey soit "
"disponible pour setkey et racoon."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:3
msgid ""
"If a suitable kernel is not installed, or /proc/net/pfkey is not available "
"racoon will fail to start properly."
msgstr ""
"Si aucun noyau approprié n'est installé, ou si /proc/net/pfkey n'est pas "
"disponible, racoon ne démarrera pas correctement."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:17
msgid "Configuration mode for racoon"
msgstr "Mode de configuration de racoon."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:17
msgid ""
"This screen descibes the next screen which will ask you which configuration "
"mode to select."
msgstr ""
"Cet écran décrit le prochain écran qui vous demandera quel mode de "
"configuration choisir."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:17
msgid ""
"Racoon now has 2 configuration modes.  The traditional one, which is for "
"direct editing of /etc/racoon/racoon.conf and setup of the SPD using  setkey "
"via a shell script written by the systems administrator, or a new one using "
"the racoon-tool administration front end provided in this package."
msgstr ""
"Racoon comporte propose deux modes de configuration :\n"
" - le mode traditionnel, avec modification directe du\n"
"   fichier /etc/racoon/racoon.conf et installation du SPD\n"
"   avec setkey par l'intermédiaire d'un script écrit par\n"
"   l'administrateur système ;\n"
" - l'utilisation de la nouvelle interface d'administration\n"
"   « racoon-tool » fournie dans ce paquet."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:17
msgid ""
"Racoon-tool is the preferred method as it can manage most setkey operations, "
"and common configurations of the racoon IKE daemon. Racaoon-tool is a perl "
"script which has been deliberately written to only depend on perl-base, the "
"cutdown perl installation that is part of every Debian install for the use "
"of dpkg and apt-get. Its configuration file is found in /etc/racoon/racoon-"
"tool.conf, and its entries are based on the material racoon.conf(5) man page."
msgstr ""
"L'utilisation de racoon-tool est la méthode recommandée car elle peut "
"contrôler la plupart des opérations setkey et des configurations "
"communes du démon IKE « racoon ». racoon-tool est un script en Perl qui "
"a été écrit pour ne dépendre que de Perl-base (l'environnement perl "
"minimal présent sur toute machine Debian. "
"Son fichier de configuration se trouve dans le fichier "
"/etc/racoon/racoon-tool.conf, qui reprend les réglages décrits dans "
"la page de manuel raccon.conf(5)."

#. Type: note
#. Description
#: ../racoon.templates:17
msgid ""
"The direct editing method is the default, unless you select the new method."
msgstr ""
"La modification directe est la méthode de configuration par défaut."

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:40
msgid "direct"
msgstr "directe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:40
msgid "racoon-tool"
msgstr "racoon-tool"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:45
msgid "Please select the configuration mode for racoon IKE daemon."
msgstr "Mode de configuration pour le démon IKE racoon :"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:45
msgid ""
"Would you like to use the new racoon-tool program to configure VPNS, or the "
"direct editing of /etc/racoon/racoon.conf?"
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de configuration du démon IKE racoon"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:45
msgid "Please select from either 'direct' or 'racoon-tool'."
msgstr "Choisissez édition directe ou racoon-tool"

Reply to: