[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://em8300/fr.po



Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

(là aussi, pas d'ITT préalable, je l'ai piochée hier soir sur le site
des traductions.....j'avais du temps aujourd'hui.. :-))

-- 


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: em8300 0.13.0-4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-13 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid "Do you want to download the microcode from the web?"
msgstr "Faut-il télécharger le micro-code depuis le web ?"

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid ""
"The upstream developers have tried several microcodes and selected the one "
"that works best on various cards. So this microcode is probably better than "
"the ones you can get from your Windows drivers. They have made it available "
"for download in their web site."
msgstr ""
"Les développeurs amont ont essayé plusieurs micro-codes et choisi celui qui "
"est le plus adapté à chaque carte. En conséquence, ce micro-code est "
"probablement de meilleure qualité que ceux que vous obtenez avec les pilotes "
"Windows. Ces micro-codes sont accessibles depuis le site web des développeurs "
"amont."

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid ""
"Unfortunately, because of some legal issues, this microcode cannot be "
"distributed by Debian (even in non-free). If you do not want to download it, "
"you can still extract one from your Windows drivers using em8300-mc_ex."
msgstr ""
"Malheureusement, pour des raisons légales, ils ne peuvent être distribués "
"par Debian (même dans la section « non-free »). Si vous ne souhaitez pas "
"télécharger de micro-code, vous pouvez toujours extraire celui de vos pilotes "
"Windows avec la commande « em8300-mc_ex »."

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid ""
"Warning: if you already have a /usr/lib/em8300/em8300.uc file, it will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Attention : si vous possédez déjà un fichier /usr/lib/em8300/em8300.uc, il "
"sera écrasé."

#. Description
#: ../em8300.templates:20
msgid "Failed to download microcode"
msgstr "Échec du téléchargement du micro-code"

#. Description
#: ../em8300.templates:20
msgid ""
"The microcode could not be downloaded from upstream web site. You probably "
"won't be able to use your MPEG decoder card until the microcode is actually "
"downloaded."
msgstr ""
"Le micro-code n'a pas pu être téléchargé depuis le site des développeurs "
"amont. Vous ne pourrez probablement pas utiliser votre carte de décodage "
"MPEG tant qu'il ne sera pas téléchargé."

#. Description
#: ../em8300.templates:20
msgid ""
"To retry, you can run \"dpkg-reconfigure em8300\" as root, or you can "
"download it by hand from \"http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\"; "
"and put it in \"/usr/lib/em8300/em8300.uc\"."
msgstr ""
"Pour réessayer cette opération, vous pouvez utiliser la commande « dpkg-"
"reconfigure em8300 » avec les privilèges du super-utilisateur ou télécharger "
"vous-même le micro-code à l'adresse http://dxr3.sourceforge.net/download/";
"em8300.uc puis le placer sur votre système sous le nom /usr/lib/em8300/"
"em8300.uc."

#. Choices
#: ../em8300.templates:32
msgid "None${files}"
msgstr "Aucun ${files}"

#. Description
#: ../em8300.templates:34
msgid "Which microcode do you want to use?"
msgstr "Micro-code à utiliser"

#. Description
#: ../em8300.templates:39
msgid "Which chip is used on your MPEG decoder card?"
msgstr "Composant utilisé par votre carte de décodage MPEG"

#. Description
#: ../em8300.templates:39
msgid ""
"Creative DXR3 cards normally have a bt865 on board, while Hollywood Plus "
"cards use an adv717x."
msgstr ""
"Les cartes DXR3 de Creative sont habituellement dotées d'un composant bt865 "
"alors que les cartes Hollywood Plus utilisent un adv717x."

#. Description
#: ../em8300.templates:45
msgid "Do you need any options for the adv717x kernel module?"
msgstr "Utilisez-vous des options pour le module adv717x du noyau ?"

#. Description
#: ../em8300.templates:45
msgid ""
"Options can be passed to the adv717x kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Les options passées au module adv717x du noyau permettent de contrôler son "
"mode de fonctionnement."

#. Description
#: ../em8300.templates:45
msgid ""
"Available options are:\n"
" pixelport_16bit=x\n"
" pixelport_other_pal=x\n"
" swap_redblue_pal=x\n"
"Where x is 0 or 1. Multiple options can be separated by spaces."
msgstr ""
"Les options disponibles sont les suivantes :\n"
" - pixelport_16bit=x\n"
" - pixelport_other_pal=x\n"
" - swap_redblue_pal=x\n"
"où x vaut 0 ou 1. Des options multiples peuvent être séparées par des "
"espaces."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid "Do you need any options for the em8300 kernel module?"
msgstr "Utilisez-vous des options pour le module em8300 du noyau ?"

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Options can be passed to the em8300 kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Les options passées au module em8300 du noyau permettent de contrôler son "
"mode de fonctionnement."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Available options are:\n"
" activate_loopback=x\n"
" bt865_ucode_timeout=x\n"
" dicom_control=x\n"
" dicom_fix=x\n"
" dicom_other_pal=x\n"
" use_bt865=x\n"
"Where x is 0 or 1. Multiple options can be separated by spaces."
msgstr ""
"Les options disponibles sont les suivantes :\n"
" - activate_loopback=x\n"
" - bt865_ucode_timeout=x\n"
" - dicom_control=x\n"
" - dicom_fix=x\n"
" - dicom_other_pal=x\n"
" - use_bt865=x\n"
"où x vaut 0 ou 1. Des options multiples peuvent être séparées par des "
"espaces."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Certain sets of combinations have been reported to remove color problems. "
"Look at the documentation for details."
msgstr ""
"Certaines combinaisons sont connues pour supprimer les erreurs de couleurs. "
"Veuillez consulter la documentation pour obtenir plus de détails."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Unfortunately, there is currently no way to find the right parameters for "
"your card, so you'll have to find them yourself by trial and error."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'existe actuellement pas de moyen pour trouver les "
"paramètres adaptés à votre carte. Vous devez donc les trouver par essais "
"successifs."

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid "Create device files for your MPEG decoder card?"
msgstr "Faut-il créer les périphériques de votre carte de décodage MPEG ?"

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid "You will need device files to access your MPEG decoder card."
msgstr ""
"Des fichiers de périphériques sont nécessaires pour pouvoir accéder à votre "
"carte de décodage."

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid ""
"Unfortunately, no major number has been officially allocated yet for em8300. "
"Major number 121 is currently used, but it's officially reserved for \"LOCAL/"
"EXPERIMENTAL USE\"."
msgstr ""
"Malheureusement, aucun numéro majeur n'a encore été officiellement alloué à "
"em8300. La valeur 121 est actuellement utilisée, mais elle est "
"officiellement réservée à une utilisation locale ou expérimentale (« LOCAL/"
"EXPERIMENTAL USE »)."

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid ""
"Hence, you might already be using this major number for something else. If "
"you are, using the same major number for em8300 will lead to some breakage. "
"If you don't know if you're already using this major number, you're probably "
"not."
msgstr ""
"En conséquence, il est possible que cette valeur soit déjà le numéro majeur "
"d'un autre périphérique. Si c'est le cas, l'utiliser également pour l'em8300 "
"risque de générer des problèmes. Si vous ne savez pas si vous utilisez déjà "
"cette valeur, c'est que vous ne l'utilisez probablement pas."

Reply to: