[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] [UPDATE] po-debconf://canna/fr.po



L'auteur avait changé des détails dans son original et m'a fuzzifié
plein de traducs. Ceci est la mise à jour. QUasiment aucune modif
intéressante, donc je ne vous ai pas mis ce fichier à relire...

PS : ceci est aussi un test pour vois si j'arrive à l'attacher avec le
bon encodage.. :-)

-- 




#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: canna (3.6p4-1)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-27 08:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 06:52+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you want to run the Canna server ?"
msgstr "Do you want to run the Canna server ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This package contains the Canna server and server related utilities. If you "
"are only interested in these utilities, you can disable the Canna server "
"here."
msgstr ""
"Ce paquet inclut le serveur Canna et les utilitaires qui l'accompagnent. Si "
"seuls ceux-ci vous intéressent, vous pouvez désactiver le serveur ici."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Do you want to connect to the Canna server from remote host?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous que des hôtes distants puissent se connecter au serveur "
"Canna ?"

#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"The Canna server only allows connections via UNIX domain sockets when `-"
"inet' option is not specified.  It means that when Canna server is started "
"without `-inet' option, only clients which run on the same host can connect "
"to the server. Some clients such as `egg' and `yc-el' do not support  UNIX "
"domain socket and  require `-inet' option even if they run on  the same host."
msgstr ""
"Il n'est possible de se connecter à cette version du serveur Canna que par "
"des « sockets » de domaine UNIX si on n'utilise pas l'option « -inet » (pour "
"améliorer la sécurité). Cela signifie que lorsque le serveur Canna est lancé "
"sans cette option, seuls les clients fonctionnant sur le même hôte que le "
"serveur pourront s'y connecter. Veuillez noter que certains clients comme "
"« egg » et « yc-el » ne gèrent pas les « sockets » de domaine UNIX et "
"imposent d'utiliser l'option « -inet » même s'ils sont utilisés sur le même "
"hôte que le serveur."

#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"If you want to connect this Canna server from remote hosts or if you want to "
"use INET-domain-only softwares, you should run the server with `-inet' "
"option."
msgstr ""
"Si vous souhaitez pouvoir vous connecter à ce serveur Canna depuis des hôtes "
"distants ou si vous prévoyez d'utiliser des logiciels ne fonctionnant "
"qu'avec l'option « -inet », le serveur doit utiliser cette option."

#. Description
#: ../templates:30
msgid "Manage /etc/hosts.canna with debconf ?"
msgstr "Faut-il gérer /etc/hosts.canna avec debconf ?"

#. Description
#: ../templates:30
msgid "/etc/hosts.canna controls which host can connect to this server."
msgstr ""
"Ce fichier gère les autorisations de connexion des hôtes distants au serveur "
"Canna."

#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"By default /etc/hosts.canna will be managed with debconf. Refuse here if you "
"want to manage /etc/hosts.canna yourself."
msgstr ""
"Par défaut, il sera géré par debconf. Refusez ici si vous souhaitez le gérer "
"vous-même."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "Please enter the name of hosts allowed to connect this server"
msgstr "Hôtes autorisés à se connecter à ce serveur"

#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"Please enter the names of hosts allowed to connect to this Canna server, "
"separated by spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les noms d'hôtes autorisés à se connecter à ce serveur "
"Canna, séparés par des espaces."

#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"`unix'  is a special notation for allowing the accses via UNIX domain "
"sockets."
msgstr ""
"« unix » est une entrée spéciale qui autorise l'accès par les « sockets » de "
"domaine UNIX."

#. Description
#: ../libcanna1g.templates:5
msgid "Canna input style"
msgstr "Méthode de saisie de Canna"

#. Description
#: ../libcanna1g.templates:5
msgid ""
"Please choose default canna input style below, which will be installed if "
"there is no previous configuration:"
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de saisie par défaut de canna. Elle sera mise en "
"place si aucune configuration antérieure n'existe."

#. Description
#: ../libcanna1g.templates:5
msgid ""
" verbose - Canna3.5 default style with verbose comments\n"
" 1.1     - old Canna style (ver. 1.1)\n"
" 1.2     - old Canna style (ver. 1.2)\n"
" jdaemon - jdaemon style\n"
" just    - Justsystem ATOK like style\n"
" lan5    - LAN5 like style\n"
" matsu   - MATSU word prosessor like style\n"
" skk     - SKK like style\n"
" tut     - for TUT-Code\n"
" unix    - UNIX style\n"
" vje     - vje like style\n"
" wx2+    - WX2+ style"
msgstr ""
" verbose : méthode par défaut de Canna 3.5 avec commentaires bavards ;\n"
" 1.1     : ancienne méthode de Canna 1.1 ;\n"
" 1.2     : ancienne méthode de Canna 1.2 ;\n"
" jdaemon : méthode jdaemon ;\n"
" just    : méthode analogue à ATOK Justsystem ;\n"
" lan5    : méthode analogue à LAN5 ;\n"
" matsu   : méthode analogue à celle du traitement de texte MATSU ;\n"
" skk     : méthode analogue à SKK ;\n"
" tut     : méthode destinée à « TUT-Code » ;\n"
" unix    : méthode UNIX ;\n"
" vje     : méthode analogue à VJE ;\n"
" wx2+    : méthode analogue à WX2+."

Reply to: