[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR2] po-debconf://pcmcia-cs/fr.po



Je crois avoir compris la source des conversions sur mes fichiers
attachés.

Etrangement cela venait de "charset=utf-8" dans .muttrc.

Si on met cela, un fichier originellement en ISO et attaché au mail va
être, à l'envoi, "converti de UTF-8 en ISO".....ce qui fait un beau
caca... :-)

Il faut donc NE PAS METTRE "charset=utf-8"....pour que les
attachements en ISO reste inviolé par le vilain mutt...

D'où DDR bis.


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-21 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded"
msgstr "Mise à jour de PCMCIA"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded.  Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded.  If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations.  (It also is possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr ""
"Les services de cartes PCMCIA vont être mis à jour. Les modules PCMCIA pour "
"le noyau que vous utilisez doivent également être mis à jour. Si vous avez "
"vous-même compilé le noyau, vous devrez très probablement recompiler les "
"modules PCMCIA. Le paquet pcmcia-source facilite la recompilation des "
"modules PCMCIA pour les utilisateurs de Debian, afin que ces modules "
"fonctionnent avec leurs configurations du noyau. Les modules peuvent être "
"également recompilés en utilisant les sources du paquet Debian pcmcia-cs."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "Faut-il lancer la gestion de PCMCIA après l'installation ?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory.  See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr ""
"Certains systèmes ou certaines cartes PCMCIA ont besoin d'une configuration "
"spécifique. En conséquence, la gestion de PCMCIA peut mal fonctionner tant "
"que des modifications ne sont pas apportées à /etc/default/pcmcia ou aux "
"fichiers du répertoire /etc/pcmcia. Veuillez consulter le PCMCIA-HOWTO "
"(fourni dans le paquet doc-linux-text) pour plus d'informations."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "Faut-il arrêter la gestion de PCMCIA ?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running.  Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages.  When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Cardmgr, le gestionnaire des périphériques PCMCIA est actuellement utilisé. "
"Bien que cela ne soit pas indispensable, il est recommandé d'arrêter ce "
"démon lors de la mise à jour des paquets PCMCIA. Lorsqu'il est arrêté, le "
"système n'a plus accès aux périphériques PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Some directories were not empty, and therefore were not removed."
msgstr "Certains répertoires n'étaient pas vides et n'ont pas été effacés."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid "Error stopping PCMCIA"
msgstr "Erreur lors de l'arrêt de PCMCIA"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING!  An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ATTENTION ! Une erreur s'est produite pendant l'arrêt du gestionnaire "
"PCMCIA. La cause la plus probable de cette erreur est un socket non libéré "
"en raison de l'utilisation d'un périphérique PCMCIA. En conséquence, l'arrêt "
"est incomplet et certains modules du noyau ne sont peut-être pas déchargés."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "Faut-il interrompre la mise à jour ?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:53
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr ""
"La gestion de PCMCIA n'a pas été arrêtée. L'installation doit être "
"abandonnée."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "Faut-il tenter de déterminer automatiquement le type de contrôleur ?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type and "
"the Intel i82365SL-compatible type.  It is possible to probe the hardware to "
"determine which type of controller chip is present.  This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr ""
"Il existe deux modèles principaux de contrôleurs PCMCIA : les contrôleurs de "
"type Databook TCIC-2 et les contrôleurs compatible avec l'Intel i82365SL. Le "
"matériel peut être testé afin de déterminer le type de contrôleur présent. "
"Ce test n'a pas de conséquences pour les ordinateurs portables, mais peut "
"geler le système sur d'autres matériels."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid ""
"You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr ""
"La gestion de PCMCIA pourra être activée plus tard en utilisant la commande "
"« /etc/init.d/pcmcia start »."

#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "Toujours, Jamais, Abandonner, Demander"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "Faut-il toujours arrêter la gestion de PCMCIA lors des mises à jour ?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Bien que cela ne soit pas strictement nécessaire, il est recommandé "
"d'arrêter cardmgr, le démon de gestion des périphériques PCMCIA, lors de la "
"mise à jour de l'un des paquets PCMCIA. Après cet arrêt, cependant, le "
"système n'aura plus accès aux périphériques PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"WARNING:  Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENTION : la suppression des modules PCMCIA alors qu'une carte est "
"utilisée (surtout les cartes réseau) peut conduire au gel du noyau."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade.  If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
"Si aucune carte PCMCIA n'est présente, le démon sera arrêtée automatiquement "
"pendant la mise à jour. Si une carte est présente, cependant, vous avez "
"alors trois possibilités :"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr ""
"Toujours :   toujours arrêter la gestion de PCMCIA (relativement sûr, avec\n"
"             perte possible de l'accès aux périphériques PCMCIA pendant\n"
"             la mise à jour) ;"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr ""
"Jamais   :   ne jamais arrêter la gestion de PCMCIA et installer malgré\n"
"             tout ;"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr ""
"Abandonner : ne jamais arrêter PCMCIA et abandonner l'installation\n"
"             (choix sûr, mais les paquets PCMCIA ne seront mis à jour\n"
"             que lorsque toutes les cartes auront été éjectées) ;"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires interaction "
"during the upgrade)"
msgstr ""
"Demander   : demander s'il faut arrêter la gestion de PCMCIA (choix\n"
"             sûr qui impose cependant une interaction avec l'administrateur\n"
"             en cours d'installation)."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "Gestion PCMCIA non arrêtée"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped.  You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr ""
"Cardmgr n'a pas été arrêté. Vous pouvez redémarrer la gestion de PCMCIA plus "
"tard avec la commande « /etc/init.d/pcmcia restart »."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "Faut-il corriger automatiquement /etc/default/pcmcia ?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to be "
"modified.  Fortunately, this can be done automatically for you during this "
"upgrade.  Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr ""
"À cause de changement récents dans la gestion des pilotes PCMCIA, le contenu "
"de votre fichier de configuration /etc/default/pcmcia doit probablement être "
"modifié. Heureusement, cela peut se faire automatiquement lors de cette mise "
"à jour. Votre fichier d'origine sera renommé en pcmcia.orig."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "If unsure, accept here."
msgstr "Si vous ne savez pas quoi répondre, vous devriez accepter."

Reply to: