[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [dico] Birds of a Feather



On Sat, Sep 27, 2003 at 01:55:57PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> Bonjour,
> 
> J'ai du mal a traduire l'expression indiquée dans le sujet.
> C'est à propos de rassemblement de développeurs qui peuvent être
> organisés lors de manifestations :
> 
> To organize a Birds of a Feather (BOF) meeting.
> 
> 
> j'ai trouvé :
> birds of a feather flock together : qui se ressemble s'assemble
> they're birds of a feather : ils sont a mettre dabs le même sac

On en a cause lors de 
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2002/debian-l10n-french-200210/msg00159.html

mais on a pas trouve de traduction il me semble. Peut etre reunion par
groupement d'interet, ou reunion des personnes interessees.

Pas mieux, Mt.



-- 
Testing can only prove the presence of bugs. 
    --- Dijkstra

Attachment: pgp3Ey5K3HitR.pgp
Description: PGP signature


Reply to: