[DDR] po-debconf://pdbv/fr.po
Bonjour,
Un fichier po-debconf à relire. Merci d'avance.
PS : intéressant ce paquet, je viens de l'essayer...
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:11GMT\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "basic"
msgstr "Simple"
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Listing type"
msgstr "Type de liste"
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Which type of listing should be generated?"
msgstr "Quel type de liste faut-il générer ?"
#. Description
#: ../templates:5
msgid "This has no effect currently with pdbv 2.0.x."
msgstr "Actuellement, cela n'a aucun effet avec pdbv 2.0.x ?"
#. Description
#: ../templates:13
msgid "Directory for generated output"
msgstr "Répertoire de destination pour la génération des données"
#. Description
#: ../templates:13
msgid "The default value, /var/www/pdbv, is a public area."
msgstr "La valeur par défaut, /var/www/pdbv, est un espace public."
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Remove generated data?"
msgstr "Faut-il supprimer les données générées ?"
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Do you want pdbv to remove any generated data when deinstalled?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer toutes les données générées lors de la "
"désinstallation du paquet ?"
#. Choices
#: ../templates:24
msgid "hourly, daily, no cron job"
msgstr "Toutes les heures, Tous les jours, Pas de tâche périodique "
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Frequency for running pdbv via cron"
msgstr "Fréquence d'exécution de pdbv via cron"
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"With pdbv 2.x, hourly is fine. \"No cron job\" means that no cron job will "
"run pdbv."
msgstr ""
"Avec pdbv 2.x, « Toutes les heures » est parfait. « Pas de tâche "
"périodique » signifie qu'aucune tâche périodique ne lancera pdbv."
#. Default
#: ../templates:32
msgid "no"
msgstr "non"
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Forced locale"
msgstr "Faut-il forcer la localisation ?"
#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"Sometimes, cron fails to identify the appropriate LC and LANG settings. You "
"can force the use of a specific locale by choosing anything else than the "
"default \"no\" value. For instance, choose fr_FR for forcing the use of a "
"french locale."
msgstr ""
"Parfois, cron échoue lors de la reconnaissance des paramètres LC et LANG. "
"Vous pouvez forcer l'utilisation d'une locale en choisissant quelque chose "
"d'autre que la valeur par défaut « non ». Par exemple, indiquez fr_FR pour "
"forcer l'utilisation d'un environnement français."
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Should pdbv sleep for 7 seconds?"
msgstr "Pdbv doit-il attendre pendant 7 secondes ?"
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Pdbv usually sleeps for 7 seconds in order to avoid a GNU find bug. The pdbv "
"output generation is faster without this but it will not use more system "
"resources."
msgstr ""
"Pdbv attend habituellement pendant 7 secondes afin d'éviter un bogue de GNU "
"find. La sortie de pdbv est plus rapide sans ce paramètre mais elle ne "
"prendra pas plus de ressources système."
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"You should not remove the sleep behaviour unless you really know the details "
"of this problem."
msgstr ""
"Vous devriez conservez cette attente sauf si vous connaissez vraiment le "
"problème en détail."
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Skip tests and regenerate the whole output?"
msgstr "Faut-il passer les tests et regénérer la sortie complète ?"
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"This option allows pdbv to skip tests and always regenerate the whole output."
msgstr ""
"Cette options permet à pdbv de passer les tests et de regénérer à chaque "
"fois une sortie complète."
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Do not change this unless you have a very specific reason for doing so."
msgstr ""
"Veuillez ne pas modifier cela à moins que vous ayez une bonne raison de le "
"faire."
Reply to: