[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/37/index.wml



* f1sxo <f1sxo@ref-union.org> [2003-09-18 19:45] :
> Le Jeudi 18 Septembre 2003 18:59, Frédéric Bothamy a écrit :
> > * Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr> [2003-09-18 11:05] :
> > > Le Jeudi 18 Septembre 2003 10:10, Frédéric Bothamy a écrit :
> > > > - sur la description du paquet freenet-unstable, doit-on traduire
> > > >   "peer-to-peer" et si oui, par quoi ?
> > >
> > > Peut-être "réseau d'échange « peer-to-peer »" ?
> 
> Il peut y avoir  "réseau d'échange"  sans que cela soit du "peer-to-peer"
> 
> Pourquoi pas : 
> 
> réseau d'échange direct
> réseau d'échange sans intermédiaire

Ce que je n'aime pas trop avec ces propositions, c'est qu'il n'est pas
facile de faire le rapprochement entre le concept répandu (le P2P) et la
traduction.

Si "pair-à-pair" existe vraiment, je trouve cela plus approprié.

Merci tout de même


Fred



Reply to: