[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://scoop/fr.po



Bonsoir,

Enfin, j'en ai bavé mais il est là, tant bien que mal. Merci d'avance aux 
relecteurs.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scoop_0.9.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-24 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "What is the database administrator username?"
msgstr "Quel est le nom de l'administrateur de la base de données ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The database administrator username is needed for the initial setup of the "
"database."
msgstr ""
"Le nom de l'administrateur de la base de données est nécessaire pour la mise "
"en place initiale de celle-ci."

#. Description
#: ../templates:10
msgid "What is the database administrator password?"
msgstr "Quel est le mot de passe de l'administrateur de la base de données ?"

#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"The database administrator password is needed for the initial setup of the "
"database.  If you are installing MySQL for the first time along with scoop, "
"the default admin password is blank.  If that is the case, you should change "
"the password, but for now it's OK to just hit enter."
msgstr ""
"Le mot de passe de l'administrateur de la base de données est nécessaire "
"pour la mise en place initiale de la base de données. Si vous installez "
"MySQL en cohabitation avec scoop pour la première fois, le mot de passe par "
"défaut de l'administrateur est vide. Si tel est le cas, vous pouvez le "
"modifier mais pour l'instant, il est suffisant de valider ici."

#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Consult the file /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian for details on "
"setting the admin password."
msgstr ""
"Consultez le fichier /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian pour obtenir "
"des détails sur la façon de définir le mot de passe de l'administrateur."

#. Description
#: ../templates:22
msgid "What is the database username?"
msgstr "Quel est le nom de la base de données ?"

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Please enter the username scoop should use to connect to the database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom que scoop doit utiliser pour se connecter à la base "
"de données."

#. Description
#: ../templates:27
msgid "What is the database password?"
msgstr "Quel est le mot de passe de la base de données ?"

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Please enter the password of the user scoop should use to connect to the "
"database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe que l'utilisateur scoop doit employer pour "
"se connecter à la base de données."

#. Description
#: ../templates:34
msgid "What is the host on which the database is running?"
msgstr "Sur quel hôte la base de données fonctionne-t-elle ?"

#. Description
#: ../templates:39
msgid "On which port is the database running?"
msgstr "Sur quel port la base de données fonctionne-t-elle ?"

#. Description
#: ../templates:44
msgid "What is the database name?"
msgstr "Que est le nom de la base de données ?"

#. Description
#: ../templates:44
msgid "Please enter the name of the database scoop should use."
msgstr "Veuillez indiquer le nom que la base de données scoop doit employer."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "What is the scoop admin's email address?"
msgstr "Quel est l'adresse électronique de l'administrateur de scoop ?"

#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"In order for user registrations to work, and admin alerts to be sent, Scoop "
"needs to know your valid e-mail adress."
msgstr ""
"Afin que les enregistrements des utilisateurs ainsi que les alertes des "
"administrateurs puissent fonctionner, Scoop a besoin de connaître votre "
"adresse électronique valide."

#. Choices
#: ../templates:56
msgid "apache, apache-perl, apache-ssl"
msgstr "apache, apache-perl, apache-ssl"

#. Description
#: ../templates:58
msgid "Which apache server type(s) do you want Scoop to use?"
msgstr "Quel(s) type(s) de serveur(s) apache souhaitez-vous employer ?"

#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"Scoop can use regular old apache, apache with mod_perl compiled statically "
"(apache-perl), apache-ssl, or any combination of these."
msgstr ""
"Scoop peut utiliser le bon vieux apache, apache avec mod_perl compilé en "
"statique (apache-perl), apache-ssl, ou encore toutes les combinaisons "
"possibles."

#. Choices
#: ../templates:64
msgid "Location, Virtual host"
msgstr "Emplacement, Hôte virtuel"

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Is this a location or virtual host-based installation?"
msgstr ""
"L'installation est-elle basée dans un emplacement précis ou est-elle basée "
"sur des hôtes virtuels ?"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"In order to properly configure apache, Scoop needs to know if this is a "
"location or virtual host-based installation. Location installs are for when "
"you want to access your site via a path after your site name, like http://a.";
"b.com/myscoopsite Virtual Host installs are for when you set up a separate "
"site just for scoop. i.e. your usual site is http://www.mysite.com/ but "
"scoop will run on http://scoop.mysite.com/";
msgstr ""
"Afin que apache puisse fonctionner correctement, Scoop a besoin de savoir si "
"votre installation est basée sur un emplacement ou sur des hôtes virtuels. "
"Les installations dans un emplacement sont destinées au cas où vous "
"souhaitez accéder à votre site via un chemin après le nom de votre site, tel "
"que http://a.b.com/monsitescoop. Les installations avec des hôtes virtuels "
"sont destinées au cas où vous définissez un site uniquement pour scoop. Par "
"exemple, si votre site habituel est http://www.monsite.com/ mais que scoop "
"fonctionne sur  http://scoop.monsite.com/.";

#. Description
#: ../templates:76
msgid "What is the URL path to scoop?"
msgstr "Quelle est l'URL de scoop ?"

#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Scoop needs to know the path you'll be accessing Scoop under on your the "
"server. That is, if you plan to run something like: \"http://www.mysite.com/";
"scoop\", you'd enter \"/scoop\". If Scoop will be running as the root path "
"on it's own host, just leave it following blank."
msgstr ""
"Scoop a besoin de connaître le chemin que vous utiliserez pour accéder à "
"Scoop sur votre serveur. C'est à dire que si vous avez l'intention "
"d'utiliser quelque chose comme « http://www.mysite.com/scoop »;, vous "
"voudriez indiquer « scoop ». Si Scoop fonctionne comme le chemin racine sur "
"votre propre hôte, veuillez laisser ceci vide."

#. Description
#: ../templates:85
msgid "What is the visible IP address?"
msgstr "Quelle est l'adresse IP visible ?"

#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"Scoop needs to know the IP address to which to attach this virtual host.  By "
"default, it will be *, which will work if you have only one network "
"interface.  Otherwise, you should enter the external IP address of your "
"computer."
msgstr ""
"Scoop a besoin de connaître l'adresse IP  sur laquelle il faut attacher cet "
"hôte virtuel. Par défaut, ce sera « * », qui fonctionnera si vous avez une "
"seule interface réseau. Autrement, vous devriez indiquer l'adresse IP "
"externe de votre ordinateur."

#. Description
#: ../templates:93
msgid "What is the virtual hostname of the server?"
msgstr "Quel est le nom d'hôte virtuel du serveur ?"

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"What will be the name of this scoop site?  This is what people will type "
"into their browser to get to your scoop site."
msgstr ""
"Quel sera le nom de ce site scoop ? C'est celui que les gens saisiront dans "
"leur navigateur pour se connecter au site scoop."

#. Description
#: ../templates:99
msgid "What is the scoop superuser password?"
msgstr "Quel est le mot de passe du super-utilisateur scoop ?"

#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"When you first set up Scoop, add a default superuser account will be created "
"with the login name \"scoop\". Please enter a password to use for this "
"account. It should be at least 8 characters in length."
msgstr ""
"Lorsque vous paramétrez Scoop pour la première fois, un compte pour le super-"
"utilisateur par défaut avec le nom « scoop » sera ajouté. Veuillez indiquer "
"un mot de passe pour ce compte. Il devrait posséder au moins 8 caractères."

#. Description
#: ../templates:106
msgid "What hostname should be used in the cookies?"
msgstr "Quel est le nom d'hôte qu'il faut utiliser dans les cookies ?"

#. Description
#: ../templates:106
msgid ""
"For cookies to be set correctly (which is needed for user accounts) I need "
"the hostname to set in the cookies.  An ip will work, or a hostname, but the "
"hostname needs at least 2 dots. i.e. www.kuro5hin.org and .kuro5hin.org will "
"work, but kuro5hin.org will not.  This needs to be the name that people use "
"to access your scoop site."
msgstr ""
"Pour que les fichiers-espions « cookies » soient définis correctement (ce "
"qui est nécessaire pour les comptes utilisateurs), il faut définir le nom "
"d'hôte dans les fichiers-espions. Une IP ou un nom d'hôte fonctionnera, mais "
"le nom d'hôte doit contenir au moins 2 points c'est-à-dire que « www."
"kuro5hin.org » ou « kuro5hin.org » fonctionneront mais pas « kuro5hin.org ». "
"Ceci doit être un nom que les gens utiliseront pour accéder à votre site "
"scoop."

#. Description
#: ../templates:116
msgid "What STMP should Scoop use to send mail?"
msgstr "Quel serveur SMTP Scoop doit-il utiliser pour envoyer des courriels ?"

#. Description
#: ../templates:116
msgid ""
"To send email out to your users, when they create accounts, or if they are "
"using the digest feature, Scoop needs a valid smtp server.  Without one, you "
"cannot create any accounts.  This should probably be the same smtp server "
"you use for your personal email, or the one that your isp provides you to "
"use."
msgstr ""
"Pour envoyer des messages à vos utilisateurs, lorsqu'ils créent leurs "
"comptes, ou qu'ils emploient la fonctionnalité de résumé, Scoop a besoin "
"d'un serveur SMTP fonctionnel. Sans celui-ci, vous ne pouvez pas créer de "
"comptes. Ce serveur SMTP devrait être le même que celui que vous utilisez "
"pour votre courriel personnel ou celui de votre FAI (Fournisseur d'Accès à "
"Internet)."

#. Description
#: ../templates:126
msgid "What is the site id?"
msgstr "Quel est l'identifiant (« id ») du site ?"

#. Description
#: ../templates:126
msgid ""
"If you are going to run multiple scoop sites, each will need to have a "
"unique site identifier.  If you are going to only run one scoop site, the "
"default will be fine."
msgstr ""
"Si vous allez faire fonctionner plusieurs sites scoop, chacun d'entre eux "
"aura besoin d'avoir un identifiant de site unique. Si vous comptez faire "
"fonctionner un seul site scoop, la valeur par défaut convient."

Reply to: