[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Outil pour prévenir les traducteurs de debconf que leur traduction est obsolète/à compléter?



On Tue, Jul 22, 2003 at 07:34:21PM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> Le Mardi 22 Juillet 2003 15:06, Christian Perrier a écrit :
> > De plus en plus, les paquets passent à po-debconf. Bien sûr, dans les
> > fichiers po de traduction, il y a la mention du traducteur en titre...
> >
> >
> > Est-ce qu'on ne pourrait alors pas imaginer un outil (additionnel à
> > po-debconf), genre "podebconf-notifytranslators", qui en gros irait
> > voir dans le répertoire "po" si des traductions ont des champs "fuzzy"
> > ou "untranslated", puis permettrait alors d'envoyer une notification
> > aux traducteurs ?

[J'en profite pour répondre à Christian]
Oui. Si tu veux, tu peux prendre la température sur debian-i18n.

Ça ne doit pas être difficile à faire, mais pour l'instant j'ai d'autres
choses sur le feu.

> Le mieux, c'est quand même la page Debian. Donc il faudrait que le mail 
> indique juste que le po n'est plus à jour et qu'il est dispo sur 
> debian.org/intl/po-debconf (adresse au pif)

Et non, car cette commande permettrait aux développeurs de demander
des mises à jour des traductions *avant* de faire le paquet, ce qui
réduirait le temps de mise à jour.

> > Bien sûr, il faudrait prévoir d'emblée les traducteurs qui ne
> > souhaitent PAS être prévenus et donc prévoir un fichier, géré par le
> > mainteneur, avec les adresses des traducteurs ne souhaitant pas être
> > prévenus (opt-out)...Ou les adresses de traducteurs souhaitant être
> > prévenus (opt-in)
> 
> Plutôt ceux désirant être prévenus car traduire et relire sont des activités 
> plus "volatiles" et éphémères qu'être responsable de paquet.

Le champ Last-Translator est justement fait pour pouvoir contacter le
traducteur. S'il désire juste que son nom apparaisse parce qu'il a
travaillé sur le fichier, il peut mettre un commentaire et laisser
le champ Last-Translator vide.

> > L'idée serait que le mainteneur puisse, en une simple commande,
> > envoyer une demande de mise à jour à tous "ses" tradcuteurs.
> 
> D'ailleurs, à quoi sert le champ "Bug related id to " ou quelque chose du 
> genre dans les po (flemme de vérifier) ?

C'est un champ introduit par le dernier gettext, qui permet d'indiquer
une adresse mail pour signaler les fautes dans la V.O.

Denis



Reply to: