[DDDDR] po-debconf://openssh-krb5/fr.po
Un gros morceau... traduction initiale de Denis, mais j'ai repris des
petits trucs ça et là.
Je profite du patch de passage à po-debconf pour enlever un "if you
say no" de la VO....
Dans la VF, je supprime volontairement toutes les premières personnes
du singulier. L'ordinateur n'est pas une personne, tabernak !
--
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh-krb5 3.6.1p2-1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Privilege separation"
msgstr "Séparation des privilèges"
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM "
"session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) will "
"fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work."
msgstr ""
"Malheureusement, la séparation des privilèges interagit mal avec PAM. Tous "
"les modules de session PAM qui doivent être exécutés en tant que super-"
"utilisateur (pam_mkhomedir, par exemple) ne s'exécuteront pas, et "
"l'authentification interactive au clavier ne fonctionnera pas."
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want it "
"turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/"
"sshd_config."
msgstr ""
"La séparation des privilèges est activée par défaut ; si vous souhaitez la "
"désactiver, vous devez ajouter « UsePrivilegeSeparation no » dans /etc/ssh/"
"sshd_config."
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege separation "
"will not work at all, and your sshd will fail to start unless you explicitly "
"turn privilege separation off."
msgstr ""
"NB : si vous avez un noyau Linux de la série des 2.0, la séparation des "
"privilèges ne fonctionne pas, et votre démon sshd ne se lancera que si vous "
"l'avez explicitement désactivée."
#. Description
#: ../templates:23
msgid "Enable Privilege separation"
msgstr "Activer la séparation des privilèges ?"
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. This "
"significantly reduces the quantity of code that runs as root, and therefore "
"reduces the impact of security holes in sshd."
msgstr ""
"Cette version d'OpenSSH est fournie avec la nouvelle option de séparation "
"des privilèges. Cela réduit de manière significative la quantité de code "
"s'exécutant en tant que super-utilisateur, et donc réduit l'impact des "
"failles de sécurité dans sshd."
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. PAM keyboard-"
"interactive authentication won't work."
msgstr ""
"Malheureusement, la séparation des privilèges interagit mal avec PAM. "
"L'authentification interactive au clavier ne fonctionnera pas."
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you can "
"choose whether or not to have Privilege Separation turned on or not. In "
"general, since privilege separation is fairly new and untested, you should "
"refuse here."
msgstr ""
"Comme vous souhaitez que le fichier de configuration sshd_config soit généré "
"pour vous, vous pouvez choisir d'activer ou non l'option de séparation des "
"privilèges. Comme la séparation des privilèges est une fonctionnalité plutôt "
"nouvelle et peu éprouvée, vous devriez refuser ici."
#. Description
#: ../templates:39
msgid "Generate new configuration file"
msgstr "Créer un nouveau fichier de configuration ?"
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from "
"the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading "
"from. I can now generate you a new configuration file (/etc/ssh/sshd."
"config), which will work with the new server version, but will not contain "
"any customisations you made with the old version."
msgstr ""
"Cette version d'OpenSSH utilise un fichier de configuration qui a très "
"fortement changé depuis la version contenue dans la distribution Debian "
"« Potato », depuis laquelle vous semblez faire une mise à jour. Il est "
"possible de générer maintenant pour vous un nouveau fichier de configuration "
"(/etc/ssh/sshd.config). Il sera compatible avec la nouvelle version du "
"serveur, mais ne contiendra aucun des réglages que vous aviez mis en place "
"sur l'ancienne version."
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"Please note that this new configuration file will set the value of "
"'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password can "
"ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that this is "
"the correct default (see README.Debian for more details), but you can always "
"edit sshd_config and set it to no if you wish."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce nouveau fichier de configuration positionnera la "
"valeur de « PermitRootLogin » à « yes » (ce qui signifie que quiconque "
"connaissant le mot de passe du super-utilisateur peut se connecter en tant "
"que tel sur la machine). Le responsable du paquet pense que c'est là un "
"comportement par défaut normal (lisez README.Debian pour plus "
"d'informations), mais vous pouvez toujours modifier le fichier sshd_config "
"et changer ce réglage."
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"It is strongly recommended that you let me generate a new configuration file "
"for you."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que vous laissiez ce programme de configuration "
"générer le nouveau fichier de configuration."
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Allow SSH protocol 2 only"
msgstr "Permettre seulement la version 2 du protocole SSH ?"
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is "
"much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow "
"things down on low end machines and might prevent older clients from "
"connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)."
msgstr ""
"Cette version d'OpenSSH gère la version 2 du protocole SSH, qui est bien "
"plus sûre. Désactiver la version 1 de SSH est conseillé mais cela peut "
"ralentir les machines peu puissantes et pourrait empêcher ceux qui utilisent "
"des versions anciennes de la partie cliente de se connecter (le client ssh "
"de la distribution Debian « Potato » en fait partie)."
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will not "
"be able to use them if you only allow protocol 2 connections."
msgstr ""
"De plus, les clés utilisées par la version 1 du protocole sont différentes "
"et vous ne pourrez pas les utiliser si vous n'autorisez que les connexions "
"utilisant la version 2 du protocole."
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"If you later change your mind about this setting, README.Debian has "
"instructions on what to do to your sshd_config file."
msgstr ""
"Si vous changez d'avis ultérieurement et décidez de modifier ce réglage, les "
"instructions fournies dans le fichier README.Debian vous indiquent comment "
"modifier le fichier sshd_config."
#. Description
#: ../templates:72
msgid "ssh2 keys merged in configuration files"
msgstr "Clés pour ssh2 fusionnées dans les fichiers de configuration"
#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 "
"keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no longer "
"needed. They will still be read in order to maintain backwards compatibility"
msgstr ""
"OpenSSH, depuis sa version 3, n'utilise plus de fichiers distincts pour les "
"clés SSH1 et SSH2. Cela signifie que les fichiers authorized_keys2 et "
"known_hosts2 ne sont plus utiles. Ils seront néanmoins lus afin de préserver "
"la compatibilité descendante."
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions) ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous continuer (et risquer d'interrompre les sessions ssh "
"actives) ?"
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill "
"all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh "
"session, that would be a Bad Thing(tm)."
msgstr ""
"Il est probable que la version de /etc/init.d/ssh installée en ce moment "
"interrompe toutes les instances en cours de sshd. En cas de mise à jour via "
"une connexion ssh, ça serait une mauvaise idée."
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-stop-"
"daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Vous pouvez corriger cela en ajoutant dans /etc/init.d/ssh « --pidfile /var/"
"run/sshd.pid » à la ligne « start-stop-daemon » dans la section « stop » du "
"fichier."
#. Description
#: ../templates:91
msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default."
msgstr ""
"NOTE : le suivi de session X11 et l'agent d'autorisation sont désactivés par "
"défaut."
#. Description
#: ../templates:91
msgid ""
"For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and "
"ForwardAgent set to ``off'' by default."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, la version Debian de ssh positionne les "
"options ForwardX11 et ForwardAgent à « Off » par défaut."
#. Description
#: ../templates:91
msgid ""
"You can enable it for servers you trust, either in one of the configuration "
"files, or with the -X command line option."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ces options pour les serveurs en qui vous avez "
"confiance, soit dans un des fichiers de configuration, soit avec l'option -X "
"de la ligne de commande."
#. Description
#: ../templates:91
msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
msgstr ""
"Plus d'informations sont disponibles dans /usr/share/doc/ssh/README.Debian."
#. Description
#: ../templates:102
msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
msgstr ""
"Attention : rsh-server est installé : ce n'est probablement pas une bonne "
"idée"
#. Description
#: ../templates:102
msgid ""
"having rsh-server installed undermines the security that you were probably "
"wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove that package."
msgstr ""
"Avoir un serveur rsh installé affaiblit la sécurité que vous vouliez "
"probablement obtenir en installant ssh. Vous devriez supprimer ce paquet."
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
msgstr ""
"Attention : telnetd est installé : ce n'est probablement pas une bonne idée"
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't actually "
"need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that there is at "
"least some chance that telnet sessions will not be sending unencrypted login/"
"password and session information over the network."
msgstr ""
"Vous devriez supprimer le paquet telnetd (si ce service n'est pas "
"nécessaire) ou le remplacer par le paquet telnetd-ssl pour qu'il y ait au "
"moins une chance que les sessions telnet soient chiffrées et que les mots de "
"passe et noms d'utilisateurs ne transitent pas en clair sur le réseau."
#. Description
#: ../templates:117
msgid "Warning: you must create a new host key"
msgstr "Attention : vous devez créer une nouvelle clé d'hôte"
#. Description
#: ../templates:117
msgid ""
"There is an old /etc/ssh/ssh_host_key, which is IDEA encrypted. OpenSSH can "
"not handle this host key file, and I can't find the ssh-keygen utility from "
"the old (non-free) SSH installation."
msgstr ""
"Une ancienne clé /etc/ssh/ssh_host_key, chiffrée avec IDEA, est présente sur "
"votre système. OpenSSH ne peut pas utiliser ce fichier de clé et "
"l'utilitaire ssh-keygen de l'installation précédente (non libre) de SSH ne "
"peut pas être trouvé."
#. Description
#: ../templates:117
msgid "You will need to generate a new host key."
msgstr "Vous devrez générer une nouvelle clé d'hôte."
#. Description
#: ../templates:127
msgid "Do you want /usr/lib/ssh-keysign to be installed SUID root?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous que /usr/lib/ssh-keysign soit installé pour s'exécuter avec "
"les privilèges du super-utilisateur (« setuid root ») ?"
#. Description
#: ../templates:127
msgid ""
"You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID bit "
"set."
msgstr "Il est possible d'installer ssh-keysign avec le bit SETUID activé."
#. Description
#: ../templates:127
msgid ""
"If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 host-"
"based authentication."
msgstr ""
"Si vous installez ssh-keysign avec le bit SETUID, vous permettrez "
"l'authentification basée sur les hôtes, disponible dans la version 2 du "
"protocole SSH."
#. Description
#: ../templates:127
msgid ""
"If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems you "
"can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh"
msgstr ""
"Dans le doute, vous devriez accepter. Si cela vous cause des problèmes, vous "
"pourrez revenir sur votre décision avec « dpkg-reconfigure ssh »."
#. Description
#: ../templates:140
msgid "Do you want to run the sshd server ?"
msgstr "Souhaitez-vous démarrer le serveur sshd ?"
#. Description
#: ../templates:140
msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server."
msgstr "Ce paquet contient à la fois le client ssh et le serveur sshd."
#. Description
#: ../templates:140
msgid ""
"Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins via "
"ssh."
msgstr ""
"Normalement le serveur sshd est lancé pour permettre les connexions "
"distantes via ssh."
#. Description
#: ../templates:140
msgid ""
"If you are only interested in using the ssh client for outbound connections "
"on this machine, and don't want to log into it at all using ssh, then you "
"can disable sshd here."
msgstr ""
"Si vous désirez seulement utiliser le client ssh pour des connexions vers "
"l'extérieur, ou si vous ne voulez pas vous connecter sur cette machine via "
"ssh, vous pouvez désactiver sshd maintenant."
#. Description
#: ../templates:152
msgid "Environment options on keys have been deprecated"
msgstr "Les options d'environnement sur les clés sont obsolètes."
#. Description
#: ../templates:152
msgid ""
"This version of OpenSSH disables the environment option for public keys by "
"default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). If you "
"are using this option in an authorized_keys file, beware that the keys in "
"question will no longer work until the option is removed."
msgstr ""
"Cette version d'OpenSSH n'utilise plus, par défaut, les options "
"d'environnement pour les clés publiques (par exemple LD_PRELOAD). Si vous "
"utilisez actuellement cette option dans un fichier authorized_keys, veuillez "
"noter que les clés concernées ne fonctionneront plus tant que l'option ne "
"sera pas retirée."
#. Description
#: ../templates:152
msgid ""
"To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/"
"sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in the "
"sshd_config(5) manual page."
msgstr ""
"Pour activer à nouveau cette option, utilisez la directive "
"« PermitUserEnvironment yes » dans /etc/ssh/sshd_config après la mise à jour. "
"Veuillez prendre en compte l'avertissement indiqué dans la page de manuel "
"sshd_config(5)."
Reply to: