[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://libpaper1/fr.po



Merci à Michel et Nicolas pour les relectures.

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Original translator is unknown. Translator mentioned below
# did the po file proofreading, with the help of the contributors
# from the debian-l10n-french mailing list
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpaper1 1.1.13\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "letter"
msgstr "Lettre US"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a4"
msgstr "A4"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "note"
msgstr "Note"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "legal"
msgstr "Légal"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "executive"
msgstr "Exécutive"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "halfletter"
msgstr "Demi-lettre"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "halfexecutive"
msgstr "Demi-exécutive"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "11x17"
msgstr "11x17"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "statement"
msgstr "Statement"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "folio"
msgstr "Folio"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "quarto"
msgstr "Quarto"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "ledger"
msgstr "Ledger"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "tabloid"
msgstr "Tabloïd"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a0"
msgstr "A0"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a1"
msgstr "A1"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a2"
msgstr "A2"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a3"
msgstr "A3"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a5"
msgstr "A5"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a6"
msgstr "A6"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a7"
msgstr "A7"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a8"
msgstr "A8"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a9"
msgstr "A9"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a10"
msgstr "A10"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b0"
msgstr "B0"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b1"
msgstr "B1"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b2"
msgstr "B2"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b3"
msgstr "B3"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b4"
msgstr "B4"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b5"
msgstr "B5"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "c5"
msgstr "C5"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "DL"
msgstr "DL"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "Comm10"
msgstr "Comm10"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "Monarch"
msgstr "Monarch"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archE"
msgstr "ArchE"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archD"
msgstr "ArchD"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archC"
msgstr "ArchC"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archB"
msgstr "ArchB"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archA"
msgstr "ArchA"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "flsa"
msgstr "FLSA"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "flse"
msgstr "FLSE"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "csheet"
msgstr "Csheet"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "dsheet"
msgstr "Dsheet"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "esheet"
msgstr "Esheet"

#. Description
#: ../libpaper1.templates:5
msgid "Which paper size should be the system default?"
msgstr "Quel doit être le format de papier par défaut du système ?"

#. Description
#: ../libpaper1.templates:5
msgid ""
"Please select which paper size to use as the default on your system. Various "
"programs on your system will use this configuration option to determine how "
"to print output.  The default is typically correct."
msgstr ""
"Veuillez choisir le format de papier par défaut pour votre système. De "
"nombreux programmes l'utiliseront pour configurer leur mode d'impression. La "
"valeur par défaut est certainement correcte."

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid "Environment variable meanings have changed."
msgstr "La signification des variables d'environnement a été modifiée."

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid ""
"The meanings of the environment variables PAPERSIZE and PAPERCONF have been "
"reversed.  Previously, PAPERCONF specified a paper size (such as \"letter\" "
"or \"a4\") and PAPERSIZE specified a path to a file from which to read the "
"system's default paper size.  These environment variables now have the "
"following meanings:"
msgstr ""
"Les significations des variables PAPERSIZE et PAPERCONF ont été inversées. "
"Précédemment, PAPERCONF indiquait un format de papier (comme « Lettre » ou "
"« A4 ») et PAPERSIZE désignait le chemin vers un fichier où le format de "
"papier par défaut du système était lu. Ces variables d'environnement ont "
"désormais les significations suivantes :"

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid ""
"  PAPERSIZE: the paper size to be used\n"
"  PAPERCONF: the path to a configuration file to read for the paper size"
msgstr ""
" - PAPERSIZE : le format de papier qui sera utilisé ;\n"
" - PAPERCONF : le nom d'un fichier de configuration où sera lu le format de\n "
"               papier."

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid ""
"To maintain backward compatibilty, both variables fall back to their "
"previous behaviour if their values are inconsistent with the new "
"definitions.  However, this behaviour will change after the next Debian "
"release, so you should take steps now to ensure that the system's custom "
"scripts, cron jobs, and so forth use the new meanings."
msgstr ""
"Afin de garantir la compatibilité avec les version précédentes, les deux "
"variables prennent leur signification précédente si leur valeur est "
"incohérente avec les nouvelles significations. Cependant, ce comportement ne "
"persistera que jusqu'à la prochaine version de Debian. Vous devriez donc dès "
"maintenant faire le nécessaire pour que vos scripts personnels, vos tâches "
"de cron et autres utilisent les nouvelles significations."

Reply to: