[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://libpaper1/fr.po



Une relecture, SVP. Une partie était traduite....

Dans le passage à po-debconf, j'ai "éclaté" les formats de papier
possibles, avec __Choices. 

Cela permet de faciliter la traduction car sur de très nombreux choix,
il est assez facile de faire une erreur dans la traduction.

Dans ce que j'ai trouvé, certains format étaient traduits (les
"classiques" genre "letter"), d'autres pas. J'ai laissé cela.

Par contre, j'ai systématiquement mis une majuscule à A4/A3/etc.

Je vous laisse relire...merci d'avance.

-- 


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "letter"
msgstr "Lettre US"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a4"
msgstr "A4"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "note"
msgstr "Note"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "legal"
msgstr "Légal"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "executive"
msgstr "Exécutive"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "halfletter"
msgstr "Demi-lettre"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "halfexecutive"
msgstr "Demi-exécutive"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "11x17"
msgstr "11x17"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "statement"
msgstr "Statement"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "folio"
msgstr "Folio"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "quarto"
msgstr "Quarto"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "ledger"
msgstr "Ledger"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "tabloid"
msgstr "Tabloïd"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a0"
msgstr "A0"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a1"
msgstr "A1"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a2"
msgstr "A2"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a3"
msgstr "A3"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a5"
msgstr "A5"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a6"
msgstr "A6"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a7"
msgstr "A7"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a8"
msgstr "A8"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a9"
msgstr "A9"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "a10"
msgstr "A10"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b0"
msgstr "B0"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b1"
msgstr "B1"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b2"
msgstr "B2"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b3"
msgstr "B3"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b4"
msgstr "B4"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "b5"
msgstr "B5"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "c5"
msgstr "C5"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "DL"
msgstr "DL"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "Comm10"
msgstr "Comm10"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "Monarch"
msgstr "Monarch"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archE"
msgstr "ArchE"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archD"
msgstr "ArchD"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archC"
msgstr "ArchC"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archB"
msgstr "ArchB"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "archA"
msgstr "ArchA"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "flsa"
msgstr "FLSA"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "flse"
msgstr "FLSE"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "csheet"
msgstr "Csheet"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "dsheet"
msgstr "Dsheet"

#. Choices
#: ../libpaper1.templates:3
msgid "esheet"
msgstr "Esheet"

#. Description
#: ../libpaper1.templates:5
msgid "Which paper size should be the system default?"
msgstr "Quel doit être le format de papier par défaut du système ?"

#. Description
#: ../libpaper1.templates:5
msgid ""
"Please select which paper size to use as the default on your system. Various "
"programs on your system will use this configuration option to determine how "
"to print output.  The default is typically correct."
msgstr ""
"Veuillez choisir le format de papier par défaut pour votre système. De "
"nombreux programmes l'utiliseront pour configurer leur mode d'impression. La "
"valeur par défaut est certainement correcte."

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid "Environment variable meanings have changed."
msgstr "La signification des variables d'environnement a été modifiée."

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid ""
"The meanings of the environment variables PAPERSIZE and PAPERCONF have been "
"reversed.  Previously, PAPERCONF specified a paper size (such as \"letter\" "
"or \"a4\") and PAPERSIZE specified a path to a file from which to read the "
"system's default paper size.  These environment variables now have the "
"following meanings:"
msgstr ""
"Les significations des variables PAPERSIZE et PAPERCONF ont été inversées. "
"Précédemment, PAPERCONF indiquait un format de papier (comme « Lettre » ou "
"« A4 ») et PAPERSIZE désignait le chemin vers un fichier où le format de "
"papier par défaut du système était lu. Ces variables d'environnement ont "
"désormais les significations suivantes :"

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid ""
"  PAPERSIZE: the paper size to be used\n"
"  PAPERCONF: the path to a configuration file to read for the paper size"
msgstr ""
" - PAPERSIZE : le format de papier qui sera utilisé ;\n"
" - PAPERCONF : le nom d'un fichier de configuration où sera lue le format de "
"papier."

#. Description
#: ../libpaper1.templates:12
msgid ""
"To maintain backward compatibilty, both variables fall back to their "
"previous behaviour if their values are inconsistent with the new "
"definitions.  However, this behaviour will change after the next Debian "
"release, so you should take steps now to ensure that the system's custom "
"scripts, cron jobs, and so forth use the new meanings."
msgstr ""
"Afin de garantir la compatibilité avec les version précédentes, les deux "
"variables prennent leur signification précédente si leur valeur est "
"incohérente avec les nouvelles significations. Cependant, ce comportement ne "
"persistera que jusqu'à la prochaine version de Debian. Vous devriez donc dès "
"maintenant faire le nécessaire pour que vos scripts personnels, vos tâches "
"de cron et autres utilisent les nouvelles significations."

Reply to: