[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://nbd/fr.po



Merci à Michel pour la relecture...


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.3-8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-03 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../nbd-client.templates:3
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "La variable AUTO_GEN vaut « n » dans /etc/nbd-client."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:3
msgid "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that file."
msgstr "Une ligne de /etc/nbd-client.conf indique « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose d'équivalent en syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit modifié par cet outil de configuration."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:3
msgid "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" afterwards."
msgstr "Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez ensuite «  dpkg-reconfigure nbd-client »."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:14
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Combien de connexions nbd-client souhaitez-vous utiliser ?"

#. Description
#: ../nbd-client.templates:14
msgid "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr "nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration doit mettre en place."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:14
msgid "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr "Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil de configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit."

#. Choices
#: ../nbd-client.templates:23
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "zone d'échange, système de fichiers, données brutes"

#. Description
#: ../nbd-client.templates:25
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr "Comment souhaitez-vous utiliser le périphérique bloc en réseau (numéro : ${number}) ?"

#. Description
#: ../nbd-client.templates:25
msgid "The network block device can serve multiple purposes. One of the most interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a block device is interesting."
msgstr "Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser comme zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également y placer un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations pour lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:25
msgid "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
msgstr "Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau comme zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si vous souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au fichier /etc/fstab avec l'option « noauto » (sinon les scripts d'initialisation du système chercheront à monter le système de fichiers avant qu'il ne soit utilisable) et choisissez « système de fichiers ». Pour toutes les autres utilisations, choisissez « données brutes » : la seule action du script de démarrage de nbd-client sera alors de lancer un processus nbd-client, la configuration du périphérique restant alors à votre charge."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:40
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) ?"

#. Description
#: ../nbd-client.templates:40
msgid "You need to fill in some name with wich to resolve the machine on which the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:47
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) ?"

#. Description
#: ../nbd-client.templates:47
msgid "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, it needs to be the one on which a server can be found on the machine running nbd-server..."
msgstr "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server est à l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valide, mais cela doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait fonctionner actuellement nbd-server."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:55
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client nbd (numéro : ${number}) ?"

#. Description
#: ../nbd-client.templates:55
msgid "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just the last part."
msgstr "Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de périphérique, dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du périphérique que doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer le chemin complet et pas seulement la dernière partie."

#. Description
#: ../nbd-client.templates:55
msgid "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor number ${number}"
msgstr "Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le numéro mineur ${number}."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:4
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Combien de processus nbd-server souhaitez-vous lancer ?"

#. Description
#: ../nbd-server.templates:4
msgid "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this configuration script to generate."
msgstr "Vous pouvez lancer plusieurs instances de nbd-server afin d'exporter plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre d'instances de nbd-server qui doivent être configurées par cet outil."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:4
msgid "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr "Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les ajoutant à /etc/nbd-server ou en utilisant la commande « dpkg-reconfigure nbd-server »."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:14
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "Sur quel port voulez-vous que nbd-server (numéro : ${number}) soit à l'écoute ?"

#. Description
#: ../nbd-server.templates:14
msgid "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that defines which application should process the data being sent. For most application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a separate port for each and every block device being used."
msgstr "Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est toutefois pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour chaque périphérique bloc."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:14
msgid "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr "En conséquence, NBD ne possède pas de port officiellement attribué et vous devez donc en indiquer un. Assurez-vous que le port que vous indiquez n'est pas actuellement utilisé."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:28
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Quel fichier souhaitez-vous exporter (numéro : ${number}) ?"

#. Description
#: ../nbd-server.templates:28
#, no-c-format
msgid "You need to enter a filename to a file or block device you want to export over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of files all at once; for the latter option, you have the possibility to use \"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr "Vous devez entrer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par exemple « /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce dernier cas, vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette valeur étant alors remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. Un exemple serait « /export/swap/swp%s »."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:39
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "La variable AUTO_GEN vaut « n » dans /etc/nbd-server."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:39
msgid "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that file."
msgstr "Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit modifié par cet outil de configuration."

#. Description
#: ../nbd-server.templates:39
msgid "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-reconfigure nbd-server\""
msgstr "Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez ensuite « dpkg-reconfigure nbd-server »."


Reply to: