Re: [DDR] po-debconf://viewvcs/fr.po
Quoting Michel Grentzinger (mic.grentz@online.fr):
> Bonjour,
>
> Une fois que ce paquet sera passé à gettext (bogue #199127), le fr.po
> correspondant aura l'air de ceci.
>
> PS : j'ai hésité à traduire "root" par arborescence. Une arborescence CVS,
> c'est mieux qu'une racine CVS mais c'est à discuter je pense. Dans le doute,
Dans le paquet CVS, c'est entrepôt qui a été utilisé (à la place de
"repository", certes...mais c'est la même chose).
D'où relecture. Pas mal de modifs suggérées, notamment sur la mise en
forme.
La liste remarchotte, on dirait ? Mais j'ai plein de mail en
souffrance...
je te mets en copie perso.
--- fr.po 2003-06-29 18:12:02.000000000 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle 2003-06-29 18:20:45.000000000 +0200
@@ -25,7 +25,7 @@
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Where are your cvs roots?"
-msgstr "Où sont situé vos racines cvs ?"
+msgstr "Où sont situé vos entrepôts cvs ?"
#. Description
#: ../templates:4
@@ -34,20 +34,20 @@
"names to them. Each root should be given by a \"name: path\" value. Multiple "
"roots should be separated by commas."
msgstr ""
-"Ce paramètre défini chacune de vos racines CVS sur votre système et leur "
-"attribue un nom. Chaque racine devrait être fournies sous la forme d'une "
-"valeur \"nom: chemin\". Les racines multiples devraient être séparées par des "
+"Ce paramètre défini chacune des entrepôts CVS sur votre système et leur "
+"attribue un nom. Chaque entrepôt devrait être indiqué sous la forme "
+"« nom: chemin ». Les entrepôts multiples devraient être séparés par des "
"virgules."
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Which is default cvs root?"
-msgstr "Quelle est votre racine cvs par défaut ?"
+msgstr "Quelle est votre entrepôt CVS par défaut ?"
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Default of CVS Root."
-msgstr "Racine CVS par défaut."
+msgstr "Entrepôt CVS par défaut."
#. Default
#: ../templates:17
@@ -88,17 +88,18 @@
"\"[seq]\" will match any character in seq, and \"[!seq]\" will match any "
"character not in seq."
msgstr ""
-"Ceci devrait contenir une liste des modules du référenciel qui ne devraient "
+"Ceci devrait contenir une liste des modules du référentiel qui ne devraient "
"pas être affichés (soit par défaut, soit par le chemin explicitement indiqué). "
"Ce paramètre peut être une simple liste de modules, ou il peut être plus "
"complexe :\n"
-" *) Le caractère \"!\" peut être employé avant un module afin d'indiquer que "
-"son accès n'est PAS interdit.\n"
-" *) Les expressions de type shell \"glob\" peuvent être utilisées. Le "
-"caractère \"*\" correspondra à n'importe quelle suite de zéro ou plusieurs "
-"caractères, \"?\" correspondra à n'importe quel caractère unique, \"[seq]\" correspondra à "
-"n'importe quel caractère dans « seq », et \"[!seq]\" correspondra à n'importe quel "
-"caractère ne faisant pas partie de « seq »."
+" - Le caractère « ! » peut être employé avant un module afin d'indiquer\n
+" que son accès n'est PAS interdit.\n"
+" - Les expressions de type shell « glob » peuvent être utilisées. Le\n"
+" caractère « * » correspondra à n'importe quelle suite de zéro ou plusieurs\n"
+" caractères, « ? » correspondra à n'importe quel caractère unique,\n"
+" « [seq] » correspondra à n'importe quel caractère dans « seq »,\n"
+" et « [!seq] » correspondra à n'importe quel caractère ne faisant pas \n
+" partie de « seq »."
#. Description
#: ../templates:40
@@ -111,14 +112,14 @@
"ViewCVS can generate a tarball from a repository on the fly. This option "
"allows to download a tarball of the current directory."
msgstr ""
-"ViewCVS peut produire à la volée une archive à partir d'un référenciel. Cette "
+"ViewCVS peut produire à la volée une archive à partir d'un référentiel. Cette "
"option permet de télécharger une archive du répertoire courant."
#. Description
#: ../templates:46
msgid "You need modify httpd configuration for online documents and icons."
msgstr ""
-"Vous avez besoin de modifier la configuration du serveur httpd pour les "
+"Vous devez modifier la configuration du serveur httpd pour les "
"documents en ligne et les icônes."
#. Description
Reply to: