[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/24/index.wml



Le Fri, 20 Jun 2003 14:47:25 +0200
Frédéric Bothamy <fbothamy@mail.dotcom.fr> a tapoté sur son clavier :

> Bonjour,

Bonjour,

> Quelques remarques :
> 
> - § sur la licence unifiée de RMS : traduction de "successor version" en
> "version suivante" (sinon, "version successive" ou "version
> successeuse" ?),

« that it qualifies as a successor version »

Littéralement :

« qui [la nouvelle licence] se qualifie pour être la version
suivante »

Le problème de la phrase originale c'est le flou de « version
suivante ».

À mon avis, il s'agit d'une ellipse pour « version suivante de la
GPL » sans vouloir lui donner le nom de GPL, donc une ellipse pour
« version suivante de la licence utilisée généralement pour les
logiciels libres », formulation incorrecte puisque le libre ne se
résume pas à la GPL.

Je proposerais :

« qui puisse devenir l'héritière de la licence GPL »

Je n'ai pas inclue cette proposition dans ma correction car de toute
façon ta traduction me convient. À toi de voir...

La seule chose qui me gène dans ta traduction, c'est le « être
qualifiée de » qui globalement fait référence à comment on l'appelle
alors que « to qualify » c'est « passer les qualifications ».

Enfin c'est comme ça que je comprends cette phrase anglaise mal
tournée : ce devrait être « that qualifies » à moins que le « it »
soit Richard Stallman ;-) auquel cas le « qualifié de » est totalement
valable.

> - § sur la cible build de debian/rules : traduction de "does not make
> much sense" (dernière phrase) en "n'a pas beaucoup de sens" (ou
> peut-être "n'est pas très utile"),

« n'a pas beaucoup de sens » me convient totalement.

> - § sur Oracle sur Debian : traduction de "caveats" par "défauts", ce
> n'est pas tout à fait cela, mais le mot exact (s'il existe) m'échappe,

D'après dict.org, « caveat » est le subjonctif présent du latin 
« cavere » qui signifie « être sur ses gardes ». J'ai donc proposer
« quelques précautions à prendre ».

> - § sur les pourriels : traduction de "They argue" en "Ils avancent",
> cela n'est pas tout à fait le sens, mais cela me semble bien aller,

Ça me va. (Pourquoi dis-tu que ce n'est pas tout à fait le sens ?)

> - § sur les 5 libertés de Debian : le paragraphe entier (et plus
> particulièrement la dernière phrase) ne me parait pas clair,

En regardant un peut l'enfilade (le fuseau, le thread quoi !) sur
debian-legal, je comprend que Branden parle du droit de ne pas être
obligé de dévoiler des informations personnelles. Sur la liste, ils
font l'allusion au droit de ne pas dévoiler ses modifications (si on
ne diffuse pas) en faisant référence au « lonely island test » (ou
« desert island test »). J'ai proposé une modification plus bas.

> - § sur le DoD : dans le titre, traduction du "[It] issues" par "[Il]
> émet" et le dernier verbe "entail" traduit par "nécessitent" (ou sinon,  
> "imposent"),

Émet me va, par contre j'ai remplacé charte par ligne de conduite (une
charte c'est plutôt quelque chose à laquelle on adhère volontairement
alors que là les officiels concernés n'ont pas le choix ;-)

Pour entail, je propose implique.


> - § sur les statistiques de bogues : traduction de "promote" en 
> "promouvoir", j'ai hésité avec "inciter". 

Promouvoir me convient.

> Merci pour les relectures

En voici une :

--- index.wml	2003-06-21 13:16:18.000000000 +0200
+++ index.relu.wml	2003-06-21 16:47:01.000000000 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 Gayol a <a href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0306/msg00012.html";>\
 découvert</a> une <a
 href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/gregkh/penguin_sign.jpg";>\
-photo</a> prise par le développeur du noyau, Greg Kroah-Hartman, qui explique
+photo</a> prise par un développeur du noyau, Greg Kroah-Hartman, qui explique

Soit enlever la virgule soit mettre un. Sinon on dirait qu'il a
développé le noyau à lui tout seul ! ;-)

@@ -32,7 +32,7 @@
 Debian vous permet de compiler votre noyau et de construire automatiquement un
 paquet Debian l'incluant. Cela signifie que vous pouvez installer un noyau
 personnalisé de la même façon que vous installeriez tout autre paquet.
-Jonathan explique toutes les étapes, de la récupération des sources du noyau
+Jonathan explique toutes les étapes de la récupération des sources du noyau
 jusqu'au réamorçage et au test de votre noyau.</p>

AMHA la virgule est superflue (ça c'est de la correction intéressante
pertinente et tutti quanti !!!)

@@ -63,12 +63,12 @@
 expérience de l'installation d'Oracle&nbsp;9i Developer Suite sur Debian Sid
 (instable). Dans l'ensemble, l'installation est relativement aisée.
 Le logiciel d'installation va gérer la majeure partie de l'installation 
-correctement, il existe cependant quelques défauts dont Alex traite 
+correctement, il existe cependant quelques précautions à prendre dont Alex parle 
 dans son article.</p>

Cf. supra...
 
-Administraciones Publicas</a> (que l'on peut traduire à peu près par le
+Administraciones Públicas</a> (que l'on peut traduire à peu près par le

Si on veut parler espagnol, il faut respecter les accents... ;-)

@@ -81,7 +81,7 @@
 href="http://www.theinquirer.net/?article=10011";>indiqué</a> que des écoles
 publiques de Buenos Aires en Argentine utilisent le cédérom Utoto(R)
 «&nbsp;Ututo Router&nbsp;» pour se connecter à l'Internet. La distribution
-Ututo est spécialement ajustée pour fonctionner comme routeur dédié pour
+Ututo est spécialement adaptée pour fonctionner comme routeur dédié pour
 connecter les réseaux locaux des écoles à l'Internet. <a

Je préfère adapter à ajuster (qui est plus pour un vêtement...).

@@ -91,8 +91,8 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00545.html";>savoir</a>
 comment utiliser au mieux <code>automake</code> et <code>autoconf</code> pour
 l'empaquètement Debian. Sa règle générale est autant que possible de ne pas
-toucher aux fichiers générés, mais les laisser être générés lors de la
-construction quand ils ont été de toute façon modifiés. Colin Walters <a
+toucher aux fichiers générés, mais de les laisser être générés lors de la
+construction alors qu'ils devront de toute façon être modifiés. Colin Walters <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00559.html";>croit</a>

Je n'ai pas tout compris, mais je crois qu'il dit que ces fichiers
devront être modifiés après.

@@ -122,7 +122,7 @@
 construits automatiquement, car certains de ses paquets compilaient
 correctement, mais étaient tout de même cassés. De tels tests amélioreraient
 la qualité et ont probablement déjà été discutés lors de précédentes
-rencontres de QA (assurance qualité). Dan Jacobowitz a <a
+rencontres d'AQ (assurance qualité). Dan Jacobowitz a <a

« QA » est-il le nom officiel des rencontres ? Parce que sinon AQ est
utilisé en français (RAQ par exemple).

@@ -149,13 +149,13 @@
 essai à propos de cinq libertés destinées à s'appliquer aux travaux qui ne
 sont pas dans le domaine public en général. Celles-ci se conforment à la <a
 href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>définition</a> de la FSF et
-elles incluent la liberté d'utiliser le travail dans tout but et de l'adapter
+elles incluent la liberté d'utiliser le travail dans n'importe quel but et de l'adapter

Je préfère cette formulation.

 pour des besoins particuliers, ce qui implique d'accéder à la forme du travail
 qui est préférable pour effectuer des modifications (i.e. source). Elles
 incluent également la liberté de redistribuer des copies modifiées et
 originelles du travail. Branden recommande personnellement une cinquième
-liberté de rétention des informations concernant la vie privée d'une personne,
-effets et données.</p>
+liberté de rétention par une personne des informations concernant sa vie privée,
+ses effets et ses données.</p>

J'ai trouvé que ta traduction semblait promouvoir la rétention des
informations par des tiers.

En me relisant, je me dis que "non-divulgation" à la place de
rétention serait pas mal.

@@ -164,7 +164,7 @@
 conférence ne devra être déplacée. La journée Debian se tiendra le vendredi 11
 juillet pendant l'exposition <a href="http://www.linuxtag.org/";>LinuxTag</a> à
 Karlsruhe. La conférence débutera avec des présentations destinées aux
-développeurs et une «&nbsp;success story&nbsp;», elle continuera avec des
+développeurs et une «&nbsp;success story&nbsp;», continuera avec des
 présentations destinées aux utilisateurs et se terminera par deux

Au début, je voulais mettre un point-virgule mais comme il y a un et
plus bas, j'ai préféré concaténer.

@@ -186,11 +186,11 @@
 href="http://www.uvm.nrw.de/kunden/uvm/www.nsf/0/DE4F7A151230FB66C1256D39002813AD?OpenDocument";>\
 licence Open Content</a>. Elle est basée sur les idées sur lesquelles insiste
 la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>licence publique générale
-GNU</a> et a été spécialement ajustée pour le systèmes législatifs allemand et
+GNU</a> et a été spécialement adaptée pour le systèmes législatifs allemand et
 européen.</p>

Cf. supra.
 
-<p><strong>Le Département américain de la Défense émet une charte Open
-Source.</strong> Thor Olavsrud a <a
+<p><strong>Le Département américain de la Défense émet une ligne de conduite à propos de 
+Open Source.</strong> Thor Olavsrud a <a
 href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/2216311";>écrit</a> que

Cf. supra.


 logiciels Open Source doivent être en accord avec les «&nbsp;obligations
 légales des licences&nbsp;» et ils doivent être conscients de ce que ces
-licences nécessitent.</p>
+licences impliquent.</p>

Cf. supra.

 
@@ -218,7 +218,7 @@
 baser le frontal sur la bibliothèque de framebuffer libdirectfb. De premiers
 efforts ont été couronnés de succès et les fonctions de base ont pu être
 implémentées. Cependant, il n'est pas actuellement possible de lancer un
-interpréteur de commande et de fournir à l'utilisateur un journal
+interpréteur de commandes et de fournir à l'utilisateur un journal
 d'erreurs.</p>

Doit on mettre un s à commandes ? À mon avis, il est fait pour
interpréter plusieurs commandes même si on peut ne lui en faire
interpréter qu'une.

Mes 2¢,

Yannick

-- 
(A Darwin qui lui expliquait que l'homme descendait du singe)
"Mon Dieu, pourvu que cela ne se sache pas!"
La reine Victoria

--- index.wml	2003-06-21 13:16:18.000000000 +0200
+++ index.relu.wml	2003-06-21 16:47:01.000000000 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 Gayol a <a href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0306/msg00012.html";>\
 découvert</a> une <a
 href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/gregkh/penguin_sign.jpg";>\
-photo</a> prise par le développeur du noyau, Greg Kroah-Hartman, qui explique
+photo</a> prise par un développeur du noyau, Greg Kroah-Hartman, qui explique
 l'<a href="http://penguin.uk.linux.org/";>histoire</a> de Tux et qu'il croit
 être originaire du zoo de Bristol (ou du zoo et aquarium national de
 Canberra).</p>
@@ -32,7 +32,7 @@
 Debian vous permet de compiler votre noyau et de construire automatiquement un
 paquet Debian l'incluant. Cela signifie que vous pouvez installer un noyau
 personnalisé de la même façon que vous installeriez tout autre paquet.
-Jonathan explique toutes les étapes, de la récupération des sources du noyau
+Jonathan explique toutes les étapes de la récupération des sources du noyau
 jusqu'au réamorçage et au test de votre noyau.</p>
 
 <p><strong>Une seule licence unifiée.</strong> Richard Stallman a <a
@@ -63,12 +63,12 @@
 expérience de l'installation d'Oracle&nbsp;9i Developer Suite sur Debian Sid
 (instable). Dans l'ensemble, l'installation est relativement aisée.
 Le logiciel d'installation va gérer la majeure partie de l'installation 
-correctement, il existe cependant quelques défauts dont Alex traite 
+correctement, il existe cependant quelques précautions à prendre dont Alex parle 
 dans son article.</p>
 
 <p><strong>Debian dans l'administration espagnole.</strong> Il est intéressant
 de noter qu'en Espagne, le <a href="http://www.map.es/";>Ministerio para las
-Administraciones Publicas</a> (que l'on peut traduire à peu près par le
+Administraciones Públicas</a> (que l'on peut traduire à peu près par le
 «&nbsp;Ministère des administrations publiques&nbsp;») a publié des directives
 pour la <a href="http://www.csi.map.es/csi/pdf/criterios/normas.pdf";>\
 standardisation</a>, la <a
@@ -81,7 +81,7 @@
 href="http://www.theinquirer.net/?article=10011";>indiqué</a> que des écoles
 publiques de Buenos Aires en Argentine utilisent le cédérom Utoto(R)
 «&nbsp;Ututo Router&nbsp;» pour se connecter à l'Internet. La distribution
-Ututo est spécialement ajustée pour fonctionner comme routeur dédié pour
+Ututo est spécialement adaptée pour fonctionner comme routeur dédié pour
 connecter les réseaux locaux des écoles à l'Internet. <a
 href="http://www.ututo.org/";>Ututo</a> est basée sur les distributions Debian
 et SuSE.</p>
@@ -91,8 +91,8 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00545.html";>savoir</a>
 comment utiliser au mieux <code>automake</code> et <code>autoconf</code> pour
 l'empaquètement Debian. Sa règle générale est autant que possible de ne pas
-toucher aux fichiers générés, mais les laisser être générés lors de la
-construction quand ils ont été de toute façon modifiés. Colin Walters <a
+toucher aux fichiers générés, mais de les laisser être générés lors de la
+construction alors qu'ils devront de toute façon être modifiés. Colin Walters <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00559.html";>croit</a>
 cependant que les outils automatiques ne devraient jamais être exécutés par le
 responsable, mais seulement par l'auteur amont.</p>
@@ -122,7 +122,7 @@
 construits automatiquement, car certains de ses paquets compilaient
 correctement, mais étaient tout de même cassés. De tels tests amélioreraient
 la qualité et ont probablement déjà été discutés lors de précédentes
-rencontres de QA (assurance qualité). Dan Jacobowitz a <a
+rencontres d'AQ (assurance qualité). Dan Jacobowitz a <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00655.html";>noté</a> que de
 tels tests devraient être ajoutés à une cible <code>check</code> qui pourrait
 être évaluée entre les étapes de construction et d'empaquètement. Ben Collins
@@ -149,13 +149,13 @@
 essai à propos de cinq libertés destinées à s'appliquer aux travaux qui ne
 sont pas dans le domaine public en général. Celles-ci se conforment à la <a
 href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html";>définition</a> de la FSF et
-elles incluent la liberté d'utiliser le travail dans tout but et de l'adapter
+elles incluent la liberté d'utiliser le travail dans n'importe quel but et de l'adapter
 pour des besoins particuliers, ce qui implique d'accéder à la forme du travail
 qui est préférable pour effectuer des modifications (i.e. source). Elles
 incluent également la liberté de redistribuer des copies modifiées et
 originelles du travail. Branden recommande personnellement une cinquième
-liberté de rétention des informations concernant la vie privée d'une personne,
-effets et données.</p>
+liberté de rétention par une personne des informations concernant sa vie privée,
+ses effets et ses données.</p>
 
 <p><strong>Programme pour la journée Debian.</strong> Le <a
 href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2003/day.html";>\
@@ -164,7 +164,7 @@
 conférence ne devra être déplacée. La journée Debian se tiendra le vendredi 11
 juillet pendant l'exposition <a href="http://www.linuxtag.org/";>LinuxTag</a> à
 Karlsruhe. La conférence débutera avec des présentations destinées aux
-développeurs et une «&nbsp;success story&nbsp;», elle continuera avec des
+développeurs et une «&nbsp;success story&nbsp;», continuera avec des
 présentations destinées aux utilisateurs et se terminera par deux
 présentations prévues pour les développeurs actuels et futurs. D'autres
 présentations centrées sur Debian se tiendront en dehors de cette conférence
@@ -186,11 +186,11 @@
 href="http://www.uvm.nrw.de/kunden/uvm/www.nsf/0/DE4F7A151230FB66C1256D39002813AD?OpenDocument";>\
 licence Open Content</a>. Elle est basée sur les idées sur lesquelles insiste
 la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>licence publique générale
-GNU</a> et a été spécialement ajustée pour le systèmes législatifs allemand et
+GNU</a> et a été spécialement adaptée pour le systèmes législatifs allemand et
 européen.</p>
 
-<p><strong>Le Département américain de la Défense émet une charte Open
-Source.</strong> Thor Olavsrud a <a
+<p><strong>Le Département américain de la Défense émet une ligne de conduite à propos de 
+Open Source.</strong> Thor Olavsrud a <a
 href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/2216311";>écrit</a> que
 le Département de la Défense des États-Unis a distribué un mémo plaçant les
 logiciels Open Source sur un niveau d'égalité 
@@ -198,7 +198,7 @@
 département. Cependant, le mémo prévient également que ceux qui utilisent des
 logiciels Open Source doivent être en accord avec les «&nbsp;obligations
 légales des licences&nbsp;» et ils doivent être conscients de ce que ces
-licences nécessitent.</p>
+licences impliquent.</p>
 
 <p><strong>Recommandations pour une migration en Allemagne.</strong> Le <a
 href="http://www.bmi.bund.de/";>Ministère Fédéral allemand de l'Intérieur</a>
@@ -218,7 +218,7 @@
 baser le frontal sur la bibliothèque de framebuffer libdirectfb. De premiers
 efforts ont été couronnés de succès et les fonctions de base ont pu être
 implémentées. Cependant, il n'est pas actuellement possible de lancer un
-interpréteur de commande et de fournir à l'utilisateur un journal
+interpréteur de commandes et de fournir à l'utilisateur un journal
 d'erreurs.</p>
 
 <p><strong>Statistiques déprimantes du nombre de bogues pour le système de

Reply to: