[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR2] po-debconf://sympa/fr.po



Après une première relecture par Philippe Batailler...

Il y a certains points où je n'ai pas adopté les suggestions de
Philippe, notamment le remplacement de "gestionnaire de bases de
données" par "gestionnaire des bases de données". De me "Service des
listes de diffusion" pour "Service DE listes de diffusion".



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#    Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sympa 3.4.4.1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-01 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Welcome to the new Sympa configuration"
msgstr "Bienvenue dans la nouvelle configuration de Sympa"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Please note that these options will only be asked to you the first time "
"around and only new options will show during future upgrades."
msgstr ""
"Veuillez noter que ces questions ne vous seront posées qu'à la première "
"installation. Seules les nouvelles options vous seront proposées lors de "
"futures mises à jour."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"From now on, this package provides WWSympa which is a complete Web interface "
"for administrating mailing lists and managing user subscription. You will be "
"proposed to configure WWSympa further in this setup program."
msgstr ""
"Ce paquet contient désormais WWSympa, une interface Web complète dédiée à "
"l'administration des listes de diffusion et à la gestion des abonnements des "
"utilisateurs. Plus loin, ce programme d'installation vous proposera de "
"configurer WWSympa."

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "French"
msgstr "Français"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#. Choices
#: ../templates:13
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#. DefaultChoice
#: ../templates:14
msgid ""
"English[default:do not put what's inside brackets into translations. Put "
"your own language here but UNTRANSLATED]"
msgstr "French"

#. Description
#: ../templates:15
msgid "What is your language?"
msgstr "Quelle est votre langue ?"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "What is the sympa hostname?"
msgstr "Quel est le nom de machine utilisé par sympa ?"

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de la machine ou de l'alias utilisé pour envoyer des "
"requêtes à Sympa."

#. Description
#: ../templates:19
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  Ainsi, les commandes de sympa doivent être envoyées à :"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@listhost.cru.fr"

#. Description
#: ../templates:32
msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgstr ""
"Quelles sont les adresses électroniques des administrateurs de listes ?"

#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Un administrateur de listes (« listmaster ») est une personne qui gère le "
"serveur de listes de diffusion."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Les adresses électroniques des administrateurs doivent être séparées par des "
"virgules."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"

#. Description
#: ../templates:45
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr ""
"Voulez-vous utiliser S/MIME pour l'authentification et le chiffrement ?"

#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows "
"users to be authenticated."
msgstr ""
"S/MIME permet de chiffrer les messages au sein d'une liste donnée et permet "
"aussi l'authentification des utilisateurs."

#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"This option works only if the `openssl' package is installed on your system. "
"Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"Cette option ne fonctionne que si le paquet « openssl » est installé sur "
"votre système. Assurez-vous d'abord que ce paquet est installé."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Quel est le mot de passe des clés privées des listes ?"

#. Description
#: ../templates:54
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Ce mot de passe protège l'accès aux clés privées des listes."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Notez que les mots de passe vides ne sont pas autorisés."

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr ""
"Veuillez saisir à nouveau le mot de passe des clés privées pour "
"vérification :"

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"Should lists home and spool directories be removed during the purge of sympa?"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer les répertoires de listes et de mise en attente au "
"moment de la purge de sympa ?"

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for "
"using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/spool/"
"sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"Le répertoire des listes (/var/lib/sympa) contient la configuration des "
"listes de diffusion ainsi que les certificats S/MIME des utilisateurs (quand "
"sympa est configuré pour utiliser le chiffrement et l'authentification S/"
"MIME). Le répertoire de mise en attente (« spool ») (/var/spool/sympa) "
"contient quant à lui des répertoires de files d'attentes diverses."

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
"decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
msgstr ""
"Il se peut que le répertoire des listes contienne aussi les archives des "
"listes de diffusion si vous avez décidé de les conserver après avoir "
"désinstallé le paquet « wwsympa »."

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Notez que ces répertoires seront automatiquement supprimés s'ils sont vides."

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"Please chose whether you want to remove lists home and spool directories "
"when running `dpkg --purge sympa'."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez supprimer les répertoires de listes et de mise en "
"attente au moment de l'exécution de « dpkg --purge sympa »."

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser une base de données pour conserver les informations "
"d'abonnement ?"

#. Description
#: ../templates:86
msgid ""
"It is possible to store the subscription information in a database instead "
"of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr ""
"Les informations d'abonnement peuvent être conservées dans une base de "
"données plutôt que dans un simple fichier texte afin d'accélérer de manière "
"significative l'accès à ces données."

#. Description
#: ../templates:86
msgid ""
"Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
"administration interface."
msgstr ""
"L'utilisation de l'interface d'administration de liste WWSympa nécessite "
"l'utilisation d'une base de données."

#. Description
#: ../templates:97
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Quel type de base de données utilisez-vous ?"

#. Description
#: ../templates:97
msgid ""
"This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems."
msgstr ""
"Ce paquet ne prend en compte que les gestionnaires de bases de données "
"PostgreSQL et MySQL."

#. Description
#: ../templates:104
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Quel est le nom de la base de données de Sympa ?"

#. Description
#: ../templates:109
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "Sur quelle machine est installée votre base de données ?"

#. Description
#: ../templates:109
msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgstr ""
"Sympa est capable de se connecter à une base de données locale ou distante."

#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the "
"hostname."
msgstr ""
"Si vous utilisez une base de données locale, laissez « localhost » comme nom "
"de machine."

#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"Make sure that you properly installed and configured a database server on "
"the host running the database. Database server packages are respectively "
"named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr ""
"Assurez-vous que vous avez correctement installé et configuré le serveur de "
"bases de données sur la machine hébergeant la base de données. Les paquets "
"contenant les serveurs de bases de données MySQL et PostgreSQL ont pour noms "
"respectifs « mysql-server » et « postgresql »."

#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you "
"run the database on a distant machine, make sure you configured your "
"database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr ""
"L'accès aux bases de données distantes se fait par des connexions TCP. Si la "
"base de données est hébergée sur une machine distante, assurez-vous que vous "
"avez configuré votre serveur de bases de données pour les connexions TCP et "
"que vous avez configuré le port adéquat."

#. Description
#: ../templates:125
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr ""
"Quel est le port TCP de votre serveur de bases de données ${database} ?"

#. Description
#: ../templates:125
msgid ""
"This TCP port is used by the database server for distant database "
"connections."
msgstr ""
"Ce port TCP est utilisé par le serveur de bases de données pour les "
"connexions distantes."

#. Description
#: ../templates:125
msgid ""
"You need to set up this parameter when the hostname is different from "
"`localhost'."
msgstr ""
"Il est nécessaire de configurer ce paramètre quand le nom de machine est "
"différent de « localhost »."

#. Description
#: ../templates:134
msgid "What is the password of the database user sympa?"
msgstr ""
"Quel est le mot de passe de l'utilisateur sympa dans le gestionnaire de "
"bases de données?"

#. Description
#: ../templates:134
msgid ""
"This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
"database."
msgstr ""
"Ce mot de passe est utilisé par l'utilisateur sympa pour se connecter à la "
"base de données des abonnés."

#. Description
#: ../templates:134
msgid ""
"You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses to "
"databases."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser ce champ vide si vous ne souhaitez pas que les accès à "
"la base de données soient authentifiés."

#. Description
#: ../templates:143
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe pour vérification :"

#. Description
#: ../templates:143
msgid ""
"Please enter the same password again to verify you have typed it correctly."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le même mot de passe. Il s'agit de vérifier que vous "
"n'avez pas commis d'erreur en le saisissant."

#. Description
#: ../templates:149
msgid "Please enter special options for your database connections"
msgstr ""
"Veuillez fournir les options spéciales de vos connexions à la base de données"

#. Description
#: ../templates:149
msgid ""
"Special options are extra configuration parameters that could be required by "
"database connections in some cases."
msgstr ""
"Les options spéciales sont des paramètres supplémentaires de configuration "
"qui peuvent être nécessaires à certaines connexions à la base de données."

#. Description
#: ../templates:149
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#. Description
#: ../templates:149
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#. Description
#: ../templates:149
msgid ""
"You can leave the field blank if the database connections don't need any "
"special options."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser ce champ vide si les connexions à la base de données ne "
"requièrent pas d'options spéciales."

#. Description
#: ../templates:163
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Avez-vous déjà configuré votre base de données Sympa ?"

#. Description
#: ../templates:163
msgid ""
"If you are upgrading, or have already configured your database for use with "
"Sympa for any other reason, you'll want to set this to `Yes'."
msgstr ""
"Acceptez ici, si vous effectuez une mise à jour, ou si vous avez déjà "
"configuré votre base de données pour Sympa."

#. Description
#: ../templates:163
msgid ""
"If you want your database to be automatically created by this setup program "
"or if you want to reconfigure you database, set this to `No'."
msgstr ""
"Refusez si vous voulez que la base de données soit créée automatiquement par "
"ce programme de configuration, ou si vous souhaitez reconfigurer votre base "
"de données."

#. Description
#: ../templates:163
msgid ""
"If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may "
"want to import you old list subscriber files in to the database. For that "
"purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which "
"can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr ""
"Si vous n'avez encore jamais configuré Sympa pour une utilisation avec une "
"base de données, vous voudrez peut-être importer votre ancienne liste "
"d'abonnés dans la base. Pour ce faire, ce paquet inclut le script "
"« load_subscribers.pl » que vous trouverez dans /usr/share/doc/sympa/"
"examples/script."

#. Description
#: ../templates:177
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Quel est le mot de passe de l'administrateur ${database} ?"

#. Description
#: ../templates:177
msgid ""
"Enter the password for your administrator to access the database account. "
"This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe de l'administrateur permettant de gérer les bases de "
"données. Ce n'est probablement pas le même mot de passe que celui utilisé "
"par l'utilisateur sympa."

#. Description
#: ../templates:177
msgid ""
"The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' "
"and `root'."
msgstr ""
"L'administrateur de PostgreSQL et MySQL a respectivement pour nom "
"d'utilisateur « postgres » et « root »."

#. Description
#: ../templates:187
msgid "Should the database be removed during the purge of sympa?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la base de données lors de la purge de sympa ?"

#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"Please chose whether you want to remove the Sympa subscriber database when "
"running `dpkg --purge sympa'."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez supprimer la base des abonnés au moment de "
"l'exécution de « dpkg --purge sympa »."

#. Description
#: ../templates:194
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Voulez-vous que WWSympa soit installé ?"

#. Description
#: ../templates:194
msgid ""
"WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
"lists and managing user subscriptions."
msgstr ""
"WWSympa est une puissante interface Web dédiée à l'administration des listes "
"de diffusion et à la gestion des abonnements d'utilisateurs."

#. Description
#: ../templates:194
msgid ""
"This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
"Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr ""
"Cette interface ne fonctionne pas sans un gestionnaire de bases de données. "
"Si vous n'avez pas spécifié à Sympa d'utiliser une base de données, vous "
"devrez le reconfigurer."

#. Description
#: ../templates:194
msgid ""
"Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address:"
msgstr ""
"Une fois installé, vous pouvez accéder à WWSympa à l'adresse suivante :"

#. Description
#: ../templates:194
msgid "  ${url}"
msgstr "  ${url}"

#. Choices
#: ../templates:214
msgid "Apache, Apache-SSL, Other"
msgstr "Apache, Apache-SSL, Autre"

#. Description
#: ../templates:216
msgid "What type of Web Server are you running?"
msgstr "Quel type de serveur Web utilisez-vous ?"

#. Description
#: ../templates:221
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Voulez-vous utiliser WWSympa avec FastCGI ?"

#. Description
#: ../templates:221
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"FastCGI est un module Apache qui permet d'exécuter WWSympa plus rapidement. "
"Cette option ne pourra être activée que si le paquet « libapache-mod-"
"fastcgi » est installé sur votre système. Assurez-vous d'abord que vous avez "
"installé ce paquet."

#. Description
#: ../templates:230
msgid "Do you want the Web server configuration to be modified?"
msgstr "Voulez-vous que la configuration du serveur Web soit modifiée ?"

#. Description
#: ../templates:230
msgid ""
"This configuration program is able to automatically configure your Web "
"server so that you can directly access WWSympa once installed."
msgstr ""
"Ce programme de configuration est capable de configurer automatiquement "
"votre serveur Web de manière à ce que WWSympa soit directement accessible "
"une fois installé."

#. Description
#: ../templates:230
msgid ""
"If you want to modify the Web server configuration yourself, set this to "
"`No'."
msgstr ""
"Refusez cette option si vous voulez modifier la configuration du serveur Web "
"vous-même."

#. Description
#: ../templates:240
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer le serveur Web après l'installation ?"

#. Default
#: ../templates:244
msgid "Mailing Lists Service"
msgstr "Service de listes de diffusion"

#. Description
#: ../templates:245
msgid "What is the title of the mailing lists service?"
msgstr "Quel est l'intitulé du service de listes de diffusion ?"

#. Description
#: ../templates:245
msgid ""
"Please give the name of the mailing lists service. This title will appear in "
"the Title section of WWSympa."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du service de listes de diffusion. Ce titre "
"apparaîtra dans la section « Title » de WWSympa."

#. Description
#: ../templates:252
msgid "What is the domain of HTTP cookies?"
msgstr "Quel est le domaine des cookies HTTP ?"

#. Description
#: ../templates:252
msgid ""
"If beginning with a dot ('.'), cookie is available within the specified "
"Internet domain, otherwise for the specified host."
msgstr ""
"Quand ce champ commence par un point (« . »), le cookie est disponible au "
"sein du domaine spécifié. Dans le cas contraire, il est disponible pour la "
"machine spécifiée."

#. Description
#: ../templates:252
msgid ""
"Example:\n"
"  cru.fr, cookie is available for host `cru.fr'\n"
"  .cru.fr, cookie is avaible for any host within the `cru.fr' domain"
msgstr ""
"Exemple :\n"
"  cru.fr, le cookie est disponible pour l'hôte « cru.fr »\n"
"  .cru.fr, le cookie est disponible pour n'importe quelle machine du\n"
"           domaine « cru.fr »"

#. Description
#: ../templates:252
msgid ""
"Default is nice unless WWSympa's authentication process is shared with some "
"other applications on some other hosts."
msgstr ""
"La valeur par défaut suffit sauf si le processus d'authentification de "
"WWSympa est partagé avec d'autres applications sur d'autres machines."

#. Description
#: ../templates:266
msgid "What is the lifetime of HTTP cookies? (in minutes)"
msgstr "Quelle est la durée de vie des cookies HTTP (en minutes) ?"

#. Description
#: ../templates:271
msgid ""
"Should the web archives and the bounce directory be removed during the purge "
"of sympa?"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer les archives web et le répertoire de rejets au moment "
"de la purge de sympa ?"

#. Description
#: ../templates:271
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Si vous utilisez la configuration par défaut, les archives web de WWSympa se "
"trouvent dans le répertoire /var/lib/sympa/wwsarchive. Le sous-répertoire de "
"rejets (« bounce ») de WWSympa contient quant à lui les comptes-rendus de "
"courriers non délivrés (« bounces »). Son emplacement par défaut est /var/"
"spool/sympa/wwsbounce."

#. Description
#: ../templates:271
msgid ""
"Please chose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory when running `dpkg --purge sympa'."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez supprimer les archives web et le sous-répertoire "
"de rejets au moment de l'exécution de « dpkg --purge sympa »."

Reply to: