Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/20/index.wml
On Thu, May 22, 2003 at 06:16:05PM +0200, Yannick Roehlly wrote:
> Frédéric Bothamy <fbothamy@mail.dotcom.fr> a tapoté sur son clavier :
[...]
> J'ai donc l'impression que la traduction exacte de "gotchas" serait
> « idiosyncrasies qui peuvent être sources d'erreurs ». À moins de
> trouver une traduction du type « fonctionnalités ambiguës pouvant être
> à l'origine d'erreurs de programmation » ou quelque chose du genre.
>
> Des avis ?
Plus simplement :
fonctionnalités malheureuses de GCC 3.2
> > Remarques :
> > - editorial : "warm fuzzy review" -> "critique positive et floue"
>
> À mon avis, dans cette expression "fuzzy" signifie « douillet
> ». Encore une expression anglaise intraduisible. Je propose la
> traduction par « aux petits oignons » qui, si elle ne traduit pas
> exactement la texte original, pourrait très bien s'appliquer ici et
> constitue une expression française intraduisible en anglais. ;-)
Effectivement. Le vil Google indique
http://www.csl.sri.com/users/mwfong/Humor/Meanings/
qui donne l'explication suivante :
Warm Fuzzy: A warm fuzzy feeling. If I ask you to give me a warm
fuzzy, I'm asking you to do or say something that will assuage my
apprehension about something. I'm telling you I'm nervous, and that I
know it's not really your business to do or tell me what I'm asking
for, but it would make me feel better if you would.
Mais je ne vois pas en quoi ça s'applique ici.
> > - § sur Ogg : "Ogg bitstream format" -> "format de flux de bits Ogg"
>
> « de bits » n'est peut-être pas nécessaire mais OK.
D'après le vénérable granddictionnaire.com :
Comme les notions de « flux », de « flot » et de « trafic » sont
intimement liées à la circulation des données dans le réseau, on les
confond souvent. En effet, le flux fait référence à une masse de
données en mouvement et le flot, à leur succession ininterrompue, à
partir de leur origine jusqu'à leur destination, alors que le trafic
implique une quantité d'informations mesurée à un endroit déterminé du
réseau.
Je préfère « format Ogg de flot de données ».
Denis
Reply to: