Re: Traduction de locale (fut: [DDR2] Re: [DDR] po-debconf://pango-fr.po)
Bonsoir !
Le 2003-03-30 21:48:58 +0200, Philippe Batailler écrivait :
> Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net> écrivait :
>
> Diras-tu « les paramètres régionaux C » ?
Non. Je dirais, par exemple, « les paramètres régionaux système
(dits "C") ».
> En tous cas, on ne dirait pas « les paramètres régionaux français »,
Pourquoi pas ? Parce que la France est un pays ? Et alors ?
> on dirait « les paramètres français » !
Cela dépend du contexte, mais ce terme risque de se révéler ambigu s'il
est systématiquement utilisé. On risque de se demander : les paramètres
français de quoi ?
> Mais non, on dira « la locale fr » !
Si tu tiens absolument à conserver ce terme, pourquoi ne pas parler de
« configuration locale » ?
On pourra alors dire :
la configuration locale C
la configuration locale fr
De cette façon, on obtient une traduction qui puisse être utilisée
directement à la place du terme anglais « locale », tout en respectant
le fait que « locale » en français est un adjectif.
Voilà !
Très bonne soirée !
--
Jean-Philippe Guérard -- mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net
Reply to: