Re: Recrutement de volontairespour l'équipe de traduction francophone
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
> > J'en profites pour me presenter, je suis ananlyste programmeur
> > essentiellement C/systeme, et je n'utilise que GNU/Linux depuis plus
> > de 5 ans; mes deux distributions de predilection sont debian et mandrake
> > que j'utilises a peu pres a 50/50.
> Soit le bienvenu ici.
merci ;)
> > J'ai deja traduit une documentation de PGI, le Progeny Graphical
> > Installer, auquel j'essaye de m'attaquer avec quelques amis. La
> > traduction se trouve la :
> > http://waisse.org/gplinux/creation_d_un_installeur_debian_avec_pgi.html
> > L'original se trouvant la :
> > http://hackers.progeny.com/pgi/guide.html
> pgi est un paquet debian, donc on peut réver à une intégration de ta
> traduction. D'autant que :
> $ dpkg -p pgi
> [...]
> Two manuals are provided as part of this package. "Creating Debian
> Installers with PGI" documents the setup and configuration of a PGI-based
> Ca ressemble à ce que vous avez traduit, non?
Creating Debian Installers with PGI
C'est ca oui, c'est pour cela que j'en parle.
Si cette premiere partie est validee, je devrai pouvoir faire :
l'autre ( Using . . . ) assez rapidement .
( on peut se tutoyer ;)
> La question suivante est de savoir quels sont les formats utilisés. Pour
> l'original, on dirait bien qu'il s'agit de docbook xml. Et pour la
> traduction ? Quel format source avez vous utilisé? le HTML directement ?
pur texte uniquement, et html a la main ;(
je connais un peu lyx, mais je n'ai jamais eu le courage de me mettre
serieusement a latex dont je connais a peine les bases.
Je prefererai avoir un packager a qui je refile du pur texte en fait, mais je
ne sais pas si ca se fait . . .
J'ai consciendre que ca donne l'air faineant, mais en pur texte, je bosse
vite.
> Je te laisse contacter le mainteneur du paquet debian pour lui demander
> s'il veut integrer ta traduction, ou tu veux que je serve de médiateur ?
ah, oui vas y,je prefere.
> (pour info et pour ceux qui connaissent, c'est l'entreprise progeny
> directement, avec Branden Robinson en dernier téléchargeur (uploader)).
ben j'ai poste ( en anglais ) l'annonce de ma traduction sur pgi-workers
( la ML ), mais ca a pas eu un effet boeuf.
> > Voila, sinon j'attends les DDR concernant des domaines que je connais.
> C'est ce qu'il convient de faire. Tu peux aussi aller piocher dans les
> archives, y'a eu un vol de DDR ces derniers jours...
OK
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)
iD8DBQE+S8dT33a3jGkLTgcRAt8yAJ9ZhkPzCl5Xum3wKeWgar/Ie+fZsgCcDInM
7dH2du3xXXsfJtzaVGECOzs=
=bccf
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: