[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Recrutement de volontairespour l'équipe de traduction francophone



On Thu, Feb 13, 2003 at 03:41:34PM +0100, William WAISSE wrote:
[...]

>  J'en profites pour me presenter, je suis ananlyste programmeur
> essentiellement C/systeme, et je n'utilise que GNU/Linux depuis plus
> de 5 ans; mes deux distributions de predilection sont debian et mandrake
> que j'utilises a peu pres a 50/50.

Soit le bienvenu ici.

>  J'ai deja traduit une documentation de PGI, le Progeny Graphical Installer,
> auquel j'essaye de m'attaquer avec quelques amis. La traduction se trouve la :
> http://waisse.org/gplinux/creation_d_un_installeur_debian_avec_pgi.html
> L'original se trouvant la :
> http://hackers.progeny.com/pgi/guide.html
> 
>  Ceci etant ma premiere traduction, une relecture et vos avis de
> specialistes me seraient bien utiles ;)
> 
>  Je pense aussi en faire une version condensee, plus courte, celle ci etant 
> tout de meme un peu trop verbeuse a mon gout.

pgi est un paquet debian, donc on peut réver à une intégration de ta
traduction. D'autant que :
$ dpkg -p pgi
[...]
 .
 Two manuals are provided as part of this package.  "Creating Debian
 Installers with PGI" documents the setup and configuration of a PGI-based
 installer ISO in detail.  "Using the PGI Debian Installer" is an example of a
 PGI user's manual.  Those creating custom installers with PGI will want to
 update the user's manual for their target audience.

Ca ressemble à ce que vous avez traduit, non?

La question suivante est de savoir quels sont les formats utilisés. Pour
l'original, on dirait bien qu'il s'agit de docbook xml. Et pour la
traduction ? Quel format source avez vous utilisé? le HTML directement ?

Je te laisse contacter le mainteneur du paquet debian pour lui demander s'il
veut integrer ta traduction, ou tu veux que je serve de médiateur ? 
(pour info et pour ceux qui connaissent, c'est l'entreprise progeny
directement, avec Branden Robinson en dernier téléchargeur (uploader)).


>  Voila, sinon j'attends les DDR concernant des domaines que je connais.

C'est ce qu'il convient de faire. Tu peux aussi aller piocher dans les
archives, y'a eu un vol de DDR ces derniers jours...

Merci, Mt.

-- 
Source is provided to this software because we believe users have the right
to know exactly what a program is going to do before they run it.



Reply to: