[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: CVS brouillon (fut: Relecture : usage et FAQ)



> > L'usage a un peu évolué en fait car les traductions ont augmenté en
> > volume, ce qui fait que pour ne pas trop alourdir la liste, l'envoi se
> > fait plutôt en privé désormais. Je vais mettre à jour la FAQ.
> > 
> > Par contre, il y a un effet pervers : plus sur la liste donc plus
> > d'archivage donc risque de perte...
> > 
> > Peut-être faudrait-il créer quelque chose pour cela : un CVS
> > commitable pour tout le monde dont le responsable de traduction aura à
> > nettoyer lorsque ses corrections seront effectives...
> 
> Ah oui, je suis tout à fait d'accord avec un CVS "brouillon" commitable par tout le
> monde, qui servirait de filtre avant le commit sur le CVS officiel.
> Je ne pense pas que ça soulève beaucoup de conflits.
> J'y pensais même depuis le début, sans oser en parler.

Boa, ca va être un merdier inimaginable, ce CVS brouillon. C'est à cause de
la quantité de chose qu'on traduit : 
 - pages web
 - pages de manuel
 - fichiers de catalogues de programmes (po)
 - questionnaires debconf (templates)
 - autre
 
Est ce que vous voulez poser *tous* les documents dans le meme CVS ? Ce
qu'il nous faudrait vraiment, c'est un systeme de gestion des patchs à la
sourceforge, mais ce n'est pas tres raisonable non plus. Avant ca, il nous
faut un systeme de suivi des bogues (Bug Tracking System) dans la lignée de
bugs.debian.org ou de bugzilla. De cette facon, les utilisateurs pourront
reporter les problemes qui les agacent. Et on pourra utiliser le systeme en
interne.

Mais le probleme, c'est que le BTS Debian n'est pas disponible sous forme de
paquet (ou plus exactement, la version utilisée dans le CVS differe
*grandement* de la version empaquetée), et c'est pas politiquement correct
d'utiliser la concurence. Donc, on est un peu coincé pour l'instant.

Pour l'instant, je dirais que le principe de base, c'est que chaque
relecteur fait attention à ce qu'il a relu s'il juge son travail vraiment
important. Et si ses corrections ne passent pas, il relance le traducteur au
bout d'un moment. Et si ca suffi pas, les coordinateurs sont aussi la pour
gerer ce genre de cas. Je peux fusionner la version du traducteur et d'un
relecteur si le traducteur disparait dans la nature.


A par encore plus de complexité à gerer, je ne vois pas l'apport d'un second
CVS. Autant ouvrir plus largement le premier...

Bye, Mt.

-- 
Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.



Reply to: