[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: relecture apt.fr.po (fin)



 Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org> écrivait :
  « 
  « Je me charge de contacter le responsable des traductions.
  « Dois-je contacter aussi le responsable du paquet apt ?
  
Le problème ici, c'est, comme le disait Martin dans un autre message, que
le responsable n'a pas fait lui-même l'internationalisation du paquet.
Je crois même qu'il critique celle qui a été faite.
...
Pour ce qui est de la traduction de « unable to stat %s », il est
clair que le verbe « to stat » n'existe pas. Donc il est fait
référence à la commande « stat ». Dans le po de dpkg, on trouve
même des « unable to fstat %s ».
Les traducteurs avaient signalé le problème :
to stat = analyser ?
Il me semble qu'on pourrait dire :
la commande « stat %s » a échoué
ou bien
impossible d'analyser %s, 
comme il a été fait pour dpkg. Analyser vaut ici pour examiner, 
ce n'est pas si mauvais que ça.
...
Que fait la commande « stat » ? Elle va lire des informations dans une
structure. Mais pourquoi ? Pour savoir quelque chose, pour régler un
problème : c'est à dire pour statuer sur %s.

Si l'on suppose qu'en anglais « to stat » est vu comme « to state », alors
on peut dire que « impossible de statuer sur %s » est une bonne traduction.

a+

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: