Re: [DDR] debian-doc://dpp/manuals.sgml/developers-reference/developers-reference.fr.sgml
* Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> [2002-12-23 10:10] :
> Frédéric Bothamy <fbothamy@mail.dotcom.fr> écrivait :
> « Bonsoir à tous,
> «
> « J'ai enfin finalisé la nouvelle version du « Developer's Reference »
> « qui était auparavant maintenu par Antoine Hulin (merci, Antoine).
>
> En voulant passer de sgml à xml, j'ai rencontré deux problèmes :
Par curiosité, pourquoi le XML ?
> 1)
> Le titre de votre rapport de bogue devrait être
> « <tt>O<footnote><p><em>Orphaned</em> : abandonné.</footnote>:
> <var>paquet</var> — <var>courte description</var></tt> » pour
> indiquer que le paquet est orphelin.
>
> Il vaut mieux :
>
> « <tt>Orphaned: <var>paquet</var>— <var>courte description</var></tt> »
> et mettre l'appel de note après orphelin. Mais comme tu dis que
> Orphaned c'est abandonné, il faudrait changer orphelin ?
Je ne vois pas trop la justification du changement de titre (qui est
défini dans la version d'origine). Par contre, je suis d'accord pour
changer le "orphelin" en "abandonné".
> 2)
> l'intituler « <tt>RFA<footnote><p><em>Request For Adoption</em> :
> offre d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> — <var>courte
> description</var></tt> » et lui affecter la gravité <em>importante</em>.
> <tt>RFA</tt> signifie <em>Request For Adoption</em> (Demande d'adoption).
>
> Peux-tu enlever l'appel de note après RFA puisque deux lignes après tu
> donne la traduction de RFA ?
Oui, c'est un doublon. J'ai enlevé la phrase explicative qui n'est pas
nécessaire en français.
Fred
PS: je fais un autre message en privé pour le premier courrier que tu
as envoyé.
Reply to: