[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://calamaris.po



Deuxième édition, avec lignes coupées comme il faut avec
debconf-updatepo (merci, Martin).

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.54-1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-18 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French Debian translators <debian-l10n-french@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../calamaris.templates:5
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgstr ""
"Quels types de journaux de mandataires (« proxy ») souhaitez-vous analyser ?"

#. Description
#: ../calamaris.templates:5
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris est capable de traiter les journaux de Squid et Oops. Si vous "
"choisissez « Auto », il recherchera d'abord des journaux de Squid puis ceux "
"d'Oops"

#. Description
#: ../calamaris.templates:5
msgid ""
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
msgstr ""
"« Auto » est un choix sûr seulement si vous utilisez les journaux d'un seul "
"d'entre eux. Dans le cas contraire, vous pouvez ici forcer l'utilisation par "
"Calamaris des journaux souhaités."

#. Description
#: ../calamaris.templates:16
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
msgstr ""
"Sous quelle forme voulez-vous conserver les analyses quotidiennes de "
"Calamaris ?"

#. Description
#: ../calamaris.templates:24
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
msgstr "Adresse de courrier électronique où sera envoyée l'analyse quotidienne"

#. Description
#: ../calamaris.templates:24
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas une analyse quotidienne par courrier électronique, "
"cette option sera sans effet."

#. Description
#: ../calamaris.templates:31
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Où faut-il conserver les analyses quotidiennes en format HTML ?"

#. Description
#: ../calamaris.templates:31
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas une analyse quotidienne en HTML, cette option sera "
"sans effet."

#. Default
#: ../calamaris.templates:37
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid quotidiennement"

#. Description
#: ../calamaris.templates:38
msgid "Title of the daily analysis"
msgstr "Titre pour l'analyse quotidienne"

#. Description
#: ../calamaris.templates:38
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
"analysis."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer un texte quelconque qui sera ajouté avant le titre de "
"l'analyse quotidienne."

#. Description
#: ../calamaris.templates:46
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr ""
"Sous quelle forme voulez-vous conserver les analyses hebdomadaires de "
"Calamaris ?"

#. Description
#: ../calamaris.templates:54
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
msgstr ""
"Adresse de courrier électronique où sera envoyée l'analyse hebdomadaire"

#. Description
#: ../calamaris.templates:54
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas une analyse hebdomadaire par courrier "
"électronique, cette option sera sans effet."

#. Description
#: ../calamaris.templates:61
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Où faut-il conserver les analyses hebdomadaires en format HTML ?"

#. Description
#: ../calamaris.templates:61
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas une analyse hebdomadaire en HTML, cette option "
"sera sans effet."

#. Default
#: ../calamaris.templates:67
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid habdomadairement"

#. Description
#: ../calamaris.templates:68
msgid "Title of the weekly analysis"
msgstr "Titre pour l'analyse hebdomadaire"

#. Description
#: ../calamaris.templates:68
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
"analysis."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer un texte quelconque qui sera ajouté avant le titre de "
"l'analyse hebdomadaire."

#. Choices
#: ../calamaris.templates:74
msgid "nothing, mail, web, both"
msgstr "aucune, courrier électronique, web, les deux"

#. Description
#: ../calamaris.templates:76
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr ""
"Sous quelle forme voulez-vous conserver les analyses mensuelles de "
"Calamaris ?"

#. Description
#: ../calamaris.templates:76
msgid ""
"Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
"somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all "
"or to do both."
msgstr ""
"Calamaris peut conserver les résultats de son analyse sous forme d'un "
"courrier électronique envoyé à quelqu'un ou en tant que page web. Vous "
"pouvez également choisir de ne pas faire d'analyse du tout ou d'utiliser les "
"deux formats."

#. Description
#: ../calamaris.templates:84
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
msgstr "Adresse de courrier électronique où sera envoyée l'analyse mensuelle"

#. Description
#: ../calamaris.templates:84
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas une analyse mensuelle par courrier électronique, "
"cette option sera sans effet."

#. Default
#: ../calamaris.templates:90
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html"

#. Description
#: ../calamaris.templates:91
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Où faut-il conserver les analyses mensuelles en format HTML ?"

#. Description
#: ../calamaris.templates:91
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas une analyse mensuelle en HTML, cette option sera "
"sans effet."

#. Default
#: ../calamaris.templates:97
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensuellement"

#. Description
#: ../calamaris.templates:98
msgid "Title of the monthly analysis"
msgstr "Titre pour l'analyse mensuelle"

#. Description
#: ../calamaris.templates:98
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
"analysis."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer un texte quelconque qui sera ajouté avant le titre de "
"l'analyse mensuelle."

#. Description
#: ../calamaris.templates:104
msgid "Transition from config file to debconf"
msgstr "Transition d'un fichier de configuration vers debconf"

#. Description
#: ../calamaris.templates:104
msgid ""
"Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config file "
"which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes to the "
"config file from previous version are reflected in the following questions."
msgstr ""
"À partir de cette version, Calamaris utilise debconf au lieu d'un fichier de "
"configuration modifié manuellement. Comme le script de migration est bien "
"écrit, les modifications que vous aviez faites dans la version antérieure "
"sont conservées dans les questions à venir."

#. Description
#: ../calamaris.templates:104
msgid ""
"You don't need to but might want to us 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
"change the behaviour of Calamaris."
msgstr ""
"Cela n'est pas indispensable, mais vous pouvez utiliser la commande « dpkg-"
"reconfigure calamaris » si vous souhaitez changer le comportement de "
"Calamaris."

Reply to: