Re: Comment traduire "Debian Free Software Guidelines"? (le retour)
barbier@linuxfr.org (Denis Barbier) a écrit :
> On Tue, Aug 06, 2002 at 03:45:25PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> [...]
> > « Personellement, il me semble que "directive" correspond mieux
> > « a l'anglais "guidelines". C'est pourquoi j'obterais plutot
> > « pour la traduction "directives Debian pour le logiciel libre".
>
> Je n'aime pas l'article défini, qui laisse supposer qu'on a LA
> définition de ce qu'est un logiciel libre. Je préfère donc :
> directives Debian pour un logiciel libre
> ou
> principes selon Debian d'un logiciel libre
ou
principes d'un logiciel libre selon Debian
ou
principes du logiciel libre selon Debian
--
Jean-Philippe Georget
jpgeorget@ouvaton.org - http://jpgeorget.ouvaton.org/
Reply to: