[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Comment traduire "Debian Free Software Guidelines"? (le retour)



Bonjour,

> Tu traduis les /social_contract#guidelines par :
> Les Règles du Logiciel Libre Debian.
> Une discussion sur cette liste (autour du 23 mai) avait demandé
> qu'on unifie notre traduction.
> Deux traductions existent : les principes du logiciel libre selon Debian
> ou
> les directives Debian pour le logiciel libre.
> 
> La discussion ne s'est pas terminée. Peut-être qu'on pourrait la
> reprendre...
> a+
> 
> -- 
> philippe batailler

J'attends qu'une decision soit prise pour faire mes mises
a jour.
Personellement, il me semble que "directive" correspond mieux
a l'anglais "guidelines". C'est pourquoi j'obterais plutot
pour la traduction "directives Debian pour le logiciel libre".

Dans l'attente de commentaires,

Willy Picard
-- 
Willy Picard                        e-mail: picard@kti.ae.poznan.pl
Dept. of Information Technology     www:    http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics  tel:    +48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland  fax:    +48 61 848 38 40



Reply to: