[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: LA solution (fut: Debian GNU/Linux ou GNu-Linux)



Merde, j'ai oublié de rechanger le titre :(
Au début, mon mail était qu'il fallait tirer au hasard, et autres conneries
dans le genre, et j'ai oublié de rétablir le titre quand j'ai effacé
(presque) toutes les conneries. Désolé.

On Mon, Feb 18, 2002 at 01:23:12PM -0800, Martin Quinson wrote:
> Salut,
> 
> Mon avis, c'est que je me contrefous de si on dit GNU/Linux GNU-Linux,
> Linux\GNU (ca serait pas la premiere fois qu'il faut faire une inversion des
> mots pour traduire ;)
> 
> Toutes ces discutions me font penser qu'on arrive pas à tirer un consensus
> sur la question. Bon, et alors ? Pourquoi ne pas mettre dans la FAQ que le
> traducteur a le droit de mettre ce qu'il veut, selon l'humeur du jour ?
> 
> Il me semble assez clair à la lecture des extraits de textes normatifs
> publiés ici que meme les plus grands spécialistes mondiaux ne peuvent nous
> aider à trancher strictement sur ce point. Pas plus que RMS. 
> 
> J'aime bien l'idée que Debian est le groupe de traduction le plus extremiste
> et le moins permissif avec la langue francaise de la chapelle Saint Gnu,
> mais la, il me semble qu'on pedale dans la choucroute sans que cela ne nous
> mene nul part...
> 
> Et l'homogénéité, me dites vous ? un coup d'oeil au lexique :
> to seek ................ : rejoindre, atteindre, traverser
> Eeeh ! mais y'a plusieurs traductions, la ! C'est pas homogène ;)
> 
> 
> Sérieux, cette idée de vouloir un seul mot pour une idée utilisé de partout
> me fait quasi penser à 1984, si j'ai envie de faire un peu de provoc...
> 
> 
> Voila, je retourne dans le silence désintéressé qui est le mien dans ce fil
> de discussion, et je ferais ce que vous aurez décidé, si une décision en
> ressort...
> 
> Bye, Mt.



Reply to: