Re: [TRADUCTION] /doc/ddp.wml
Martin Quinson écrivait:
> > * repository est traduit par dépot et non pas par référentiel
> > comme le propose le lexique,
>
> C'est mal. Mais je trouve aussi dépôt plus clair (meme si a l'époque "les
> gens qui savent" avaient réussi à me démontré que dépot, c'est nul, et
> référentiel, c'est bien). Cette parenthese ne se veut pas agressive du tout.
> Je pense qu'il faut aussi se conformer à l'usage, et que si 99% des gens
> parle de dépot, il faut peut etre etre plus souple...
>
> Reste à savoir comment mesurer l'usage.
>
<mode huile sur le feux...>
et paquetage ? et alternative ? et...
</mode huile sur le feux...>
On se tient au lexique où on l'efface du site...
Je sais bien que « c'est celui ki k'a raison » mais il faut quand même
respecter un peu de règle, non ?
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:pkarat@club-internet.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' p.karatchentzeff@free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
Reply to: