[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TRADUCTION] /doc/ddp.wml



Martin Quinson écrivait:
 > >         * repository est traduit par dépot et non pas par référentiel
 > >         comme le propose le lexique,
 > 
 > C'est mal. Mais je trouve aussi dépôt plus clair (meme si a l'époque "les
 > gens qui savent" avaient réussi à me démontré que dépot, c'est nul, et
 > référentiel, c'est bien). Cette parenthese ne se veut pas agressive du tout.
 > Je pense qu'il faut aussi se conformer à l'usage, et que si 99% des gens
 > parle de dépot, il faut peut etre etre plus souple... 
 > 
 > Reste à savoir comment mesurer l'usage.
 > 

<mode huile sur le feux...>
et paquetage ? et alternative ? et...
</mode huile sur le feux...>

On se tient au lexique où on l'efface du site...

Je sais bien que « c'est celui ki k'a raison » mais il faut quand même
respecter un peu de règle, non ?

PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF  
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:pkarat@club-internet.fr 
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'         p.karatchentzeff@free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)





Reply to: