Re: Demande de précisions sur certains points
18/06/2001 14:13:40, philippe batailler <pbatailler@teaser.fr> a écrit:
>...
>Bernard et Norbert pensent que « grand public » est connoté
péjorativement.
>Mais non ! ( ou pourqouoi ?)
Non, ce n'est pas ça que je voulais dire. Pour réduire au plus
simple, pour moi, il s'agit de trouver une réponse définitive à la
question : « Dans "General Public License", le mot "Public" est-il un
substantif ou un adjectif ? » puis de traduire en conséquence...
>
>Les auteurs de cette licence voulaient précisément se séparer de tout
>élitisme.
>et donc ont revendiqué le côté « grand public ».
>Des militants quoi !
Oui... demander aux auteurs, si nécessaire. Es-tu absolument sür ? C'est
quand même important, la GPL... donc la traduction de "GPL" aussi ;-)
@+
Norbert
*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*
(o_ This was The Megabyte Text Magician - http://tmtm.free.fr
//\ "Les peripheriques vous parlent"
V_/_ http://www.globenet.org/periph - TUX powered ;-)
*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*
Reply to: