[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [long] fichiers po: Qui fait quoi ?



Eric Dumas <dumas@gandalf.freenix.org> écrit:
> According to Martin Quinson:

> > [j'ai mis traduc@traduc.org en CC pour les tenir au courant que debian
> > bouge, et avoir leur avis.  Ne pas les remettre dans les reponses
> > specifique à debian]

> François Pinard que je viens de mettre en copie de ce message peut
> donner les informations plus précises.  Certains des fichiers ont été
> mis à jour et d'autres sont peut-être en cours.  Les membres de la liste
> traduc sont les bienvenus pour donner un coup de main.

Debian n'a fait aucune sorte de tentative ou d'effort, à ce que je sache,
pour éviter le double emploi avec le Projet de Traduction.  Mais ça ne me
surprend pas beaucoup.  J'ai déjà été directement responsable de près d'une
douzaine de logiciels dans GNU, et indirectement de plusieurs autres, j'avais
déjà eu l'occasion de jauger l'« approche Debian » à la collaboration :-(.

Je suis très ouvert à l'idée de collaborer.  Mon but personnel est de voir
de plus en plus de français (et de bon français) sur mon écran.  Tout ouvert
que je sois, la collaboration est bien plus agréablement vécue quand elle va
dans les deux directions.  Debian doit aussi comprendre que la francisation
est un phénomène qui doit toucher toutes les distributions Linux.  Je ne me
vois pas prendre parti dans les tentatives de l'une pour contrôler l'autre.

> > Voici la liste des fichiers po francais qui existent dans debian :

Je suis fort heureux de voir que ça bouge, en effet.  Mais je m'inquiète
un peu de la fragmentation des efforts et des équipes.  C'est la liste
Traduc qui me semble un bon véhicule pour les traductions françaises, elle
fait un excellent travail à mon avis, et il m'ennuie de voir que Debian
développe une organisation parallèle, ou cherche à prendre le contrôle.

Encore une fois, ne lisez pas chez moi un appétit de contrôle (via Traduc
ou autrement).  C'est vraiment le résultat qui m'intéresse.  Si le résultat
s'accompagne d'une prise de contrôle par un distributeur Linux particulier
(et pas nécessairement Debian), je crains que la liberté soit mal partagée.

Voici l'état des choses pour l'équipe francophone, dans le Projet de
Traduction.  C'est bien évident que ca reluit beaucoup moins...

   http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html

Je discuterai bientôt de tout ça avec les chefs d'équipe nationale.

P.S. - Merci de me tenir au courant, bien sûr.  Pour mettre les choses bien
au clair, pour l'instant, je m'occupe du Projet de Traduction en général,
mais c'est l'équipe francophone, courramment représentée par Éric, qui
prend les décisions qui la concernent.

-- 
François Pinard   http://www.iro.umontreal.ca/~pinard




Reply to: